Gartner Inc. cut its global personal-computer shipments
forecast for 2010 and 2011 as
consumers rein in spending and interest grows in
tablet devices such as Apple Inc.'s iPad.
研究机构Gartner Inc.调降了2010和2011年全球个人电脑(PC)出货量预估,因消费者控制支出,而且对苹果公司(Apple Inc.)的iPad等平板电脑兴趣日增。
Tablet devices are expected to
displace 10% of PC shipments by 2014, according to the
research firm. The
impact of
tablets is already
evident this year, when PC shipments are projected to total 352.4 million units, up 14.3% from last year, according to Gartner. The group had earlier projected a growth rate of 17.9% for this year.
据Gartner说法,在2014年前,平板电脑料将代替10%的PC出货量。据该研究机构数据,平板电脑的影响今年已较明显,预计今年PC出货量总计为3.524亿台,较上年增长14.3%,而Gartner此前预计今年较上年增长17.9%。
Next year, PC unit sales are expected to reach 409 million units, up 15.9% year-over-year, slower than Gartner's earlier
projection of 18.1%.
明年PC销量料达到4.09亿台,较今年增长15.9%,低于18.1%的Gartner此前预估。
'These results
reflect marked reductions in expected near-term unit growth based on expectations of weaker
consumer demand, due in no small part to growing user interest in media
tablets such as the iPad,' Gartner analyst Ranjit Atwal said in a statement.
Gartner的分析师阿特瓦尔(Ranjit Atwal)在声明中说,这些结果反映,基于对消费者需求较弱的预期,短期内预计PC销量将明显下降,这在很大程度上归因于用户对iPad等平板电脑兴趣增加。
Apple's iPad triggered strong interest in
tablets, which share more design elements with mobile devices such as smartphones, and less with PCs and laptops. Major PC makers, led by Dell Inc. and Hewlett-Packard Co., have rolled out their own
version of the device.
苹果公司的iPad引发了人们对平板电脑的狂热兴趣,这些平板电脑与智能手机等移动通讯工具具有更多相同的设计元素,而与PC和笔记本电脑的共同之处较少。戴尔(Dell Inc.)和惠普(Hewlett-Packard Co.)牵头的主要PC生产企业均已推出了自己的平板电脑。
'Over the longer term, media
tablets are expected to
displace around 10 percent of PC units by 2014,' Mr. Atwal said.
阿特瓦尔说,较长期来说,到2014年前,平板电脑料将代替大约10%的PC销量。
Gartner expects
tablet unit sales to total 19.5 million this year and to nearly
triple to 54.8 million in 2011. The group projects
tablet unit sales to
surpass 208 million in 2014.
Gartner预计,今年平板电脑总销售将达到1,950万台,2011年将增加近两倍,至5,480万台。该研究机构预计,2014年平板电脑销量将超过2.08亿台。
Gartner said the economic slowdown is also a
factor for weaker PC sales. The industry also faces longer-term challenges, as
consumers turn to
alternative devices, such as
tablets and smart-phones.
Gartner说,经济放缓是PC销售减弱的另一因素。PC行业还面临着长期挑战,因消费者转向平板电脑和智能手机等替代工具。
In emerging markets, Gartner said
consumers are likely to 'simply leapfrog PCs and move directly to
alternative devices in the coming years rather than following the
traditional pattern of purchasing a PC as their first computing device.'
Gartner表示,在新兴市场,消费者可能将完全跳过PC,未来几年直接购买替代设备,而不是遵循购买PC作为头一个电脑的传统模式。
In the U.S. and Western Europe, the group said,
consumers 'continue to
postpone purchases in the face of
financial and economic uncertainty.' Gartner said
consumers also are 'temporarily, if not
permanently, forgoing PC purchases in favor of media
tablets.'
该研究机构说,
在美国和西欧,在面临金融和经济不确定性之际,消费者将继续推迟购买。Gartner说,消费者将暂时(如果不是永久地)放弃购买PC,转而购买平板电脑。
BENJAMIN PIMENTEL
Benjamin Pimentel