酷兔英语


The year 2007 saw a surge in the number of births in South Korea.


2007年韩国新生儿的数量出现了大幅增长。



It was the year of Golden Pig, which comes only once in 60 years according to the lunar calendar. Tradition says that people born in that year are destined to have good luck and fortune throughout their lifetime.


按照阴历,那一年是六十年一遇的金猪年。传统上说在金猪年出生的人一辈子都会交好运,还会有财富相伴。



Now moms who gave birth that year might be having some regrets.


如今,在那一年生孩子的妈妈们也许有些后悔了。



As kindergartens start receiving applications for next year, parents are struggling to snag a spot on the enrollment list. Some famous kindergartens have hundreds on the waiting list.


随着幼儿园开始接受明年的入园申请,家长们正费尽周折地在名单上抢占一席之地。一些有名气的幼儿园的等候名单上已经有数百人了。



Daejin Kindergarten in Seoul says it has more than 200 kids who are waiting to be admitted.


首尔的Daejin幼儿园说,等待入园的孩子已经超过了200名。



'I think we have 30 percent more kids than usual,' said Kim Ki-jeong, who is in charge of the preschool.


这所幼儿园的管理者Kim Ki-jeong说,我认为现在孩子的数量比平常超出了30%。



According to the National Statistical Office, there were 493,189 babies or 1.25 births per woman in 2007, up 10 percent from a year earlier, a spike in Korea's steadily declining birthrate.


根据韩国国家统计局,2007年时全国新生儿数量为 493,189,平均每个女性生下1.25个孩子,这比上一年增加了10%,对韩国稳步下滑的出生率来说是一种激增。



'We are considering making more classes to accommodate more kids,' said Shin Hyun-bok, principal of Hong-ik Kindergarten in Seoul.


首尔Hong-ik幼儿园的园长Shin Hyun-bok说,我们正在考虑增加班级数量来容纳更多的孩子。



Jaeyeon Woo