酷兔英语


How do you look for a new job while you are working full-time?


随着经济逐渐复苏,预计将有越来越多的人会换工作。一些读者已就如何在职找工作的问题来信征询建议。一位读者为自己在偷偷面试的同时还得保守秘密而深感困扰:我不得不对老板撒谎,说我约了医生看病,或是谎称自己有其它的安排,而事实上,我是去面试,这让我觉得很虚伪。另一方面,上面这些含糊其辞的谎言也让自己的缺勤借?听上去非常可疑。



More people are expected to change jobs as the economy recovers, and several readers have asked for advice on the question. One reader is troubled by the shroud of secrecy he must keep up at work while going on interviews. 'I've lied to my boss saying I had a doctor's appointment or another scheduled event when in reality, I'm going on interviews. This makes me feel false,' this reader says. But on the other hand, citing a vague 'appointment' to justify his absences seems 'incredibly suspicious,' he adds.


另一位读者则说:在塞得满满的工作表里挤出时间求职很不容易,时间和精神压力都很大。



Another reader says 'the time and mental stress' of a job search 'are very difficult to work into a packed schedule.'


如果你想跳槽,那么紧张和压力是不可避免的。当你向老板解释缺勤的原因时,要说得多具体你得自己拿分寸。避免说谎的一种简单做法就是用自信和务实的口吻告诉老板你有私事要做。我曾见过很多员工用这个借口来掩盖各种各样的真实情况:有人跑去治疗不孕症,有人是去做遗产规划。五点钟俱乐部(Five O'Clock Club)总裁温多尔顿(Kate Wendleton)建议,对于某些员工来说,还有一种可行的办法,那就是告诉你的老板你需要和本专业领域内的人拓展人脉。温多尔顿女士也是一名很有经验的职业咨询顾问。



There is no way to avoid some tension and strain when you are trying to jump. Every individual must decide how many specifics to cite in explaining absences to the boss. One way to avoid lying is to simply say, in a confident and businesslike way, that you have 'personal business.' I have seen employees use this excuse to cover needs ranging from infertility treatment to estate planning. Another strategy that may be applicable to some workers is to say you are networking with others in your field, says Kate Wendleton, president of The Five O'Clock Club and an experiencedcareer adviser.


无论你为自己的缺勤找何种借口,说的时候切记要自信、言语清晰,因为你也有隐私权。你可以通过以下手段打消老板的疑虑:在办公室时工作更勤奋;对长期项目表示出很大兴趣;积极主动地承担各项工作。



Whatever reason you cite for absences, be confident and assertive; you have a right to some privacy. You can ease any suspicions your boss may have by working harder when you are at the office, showing interest in long-term projects and taking initiative.


另外,主动加强时间管理,提前安排好休假或事假,尽可能把面试和人脉拓展的活动安排在假期。一位求职者在找工作期间每隔一个周五就休假一次,在此期间她至少要见四个人。温多尔顿还建议尽量在晚上和周末抽出时间做做功课,研究一下潜在的雇主,通过平邮或电邮和他们取得联系,在信中介绍你自己,并对未来的工作表示出兴趣。



Try to gain more control over your schedule by being proactive. Schedule vacation or personal days in advance and try to set interviews and networking appointments on those days. One job-hunter took vacation days every other Friday during her job search and met with at least four people on each day off. Wendleton also suggests setting aside time on evenings and weekends to research target employers and contact them by letter or email, introducing yourself and expressing interest.


此外,尽量把和准雇主见面的时间往前或往后推,这样可避免牺牲过多的工作时间。温多尔顿说,许多雇主会表示理解,你所以要在清晨或傍晚和他们见面是因为你还有本职工作要做。



Also, push back on prospective employers to avoid missing too much work time. 'Many employers will understand that you have to meet with them in the early morning or very late afternoon because you are working,' Ms. Wendleton says.


无论你如何巧妙地安排求职时间,你肯定还是要花上一些功夫的。温多尔顿说,全职工作的人一周至少要花15个小时用于求职才会看到一些起色,时间通常要安排在晚上和周末,否则很可能没有什么效果。如果你每周工作70个小时,且根本排不出时间求职,那么你恐怕只能在眼下的岗位上呆着了。五点钟俱乐部的网站还提供了迷你课程,专门介绍规划和安排求职过程的技巧。



However you organize your search, you will have to commit some time. 'Employed people must spend 15 hours a week on their searches to get some momentum going,' typically on evenings and weekends, Wendleton says. 'Otherwise, nothing happens,' she says. 'If you are working 70 hours a week and see no way out of that, you are stuck in your present job.' The Five O'Clock Club's website offers a mini-course on how to organize a job search.


关于工作论理,这里再说几点:物色新工作时保守秘密并非不道德,这一点很切合实际很专业也很有必要。温多尔顿说,你的老板在找新人替换你的时候可不会告诉你,所以不要认为骑驴找马是不道德的。一旦让人发现你想跳槽,那么你在职场的可信度会大大降低,你也很难再继续开展工作。温多尔顿补充道,大多数老板会希望你立马走人。



A few more words on ethics: Keeping a job search confidential isn't unethical; it is a practical and professional necessity. 'Your boss will never tell you when he or she is looking for a replacement for you, and doesn't think that is being unethical,' Wendleton says. Letting your intentions be known would undermine your credibility at work and hurt your ability to do your job. Most bosses would 'want you out of there now,' Wendleton adds.


如果你想将公事和私事分开,那么就不要利用现任老板的资源找工作。无论你是想和人预约还是准备简历或求职信,千万不要使用公司的电话和电子邮件,以及办公用品、复印机或其它设备。



If you want to set good ethical boundaries, don't use your current employer's resources to finance your job search. Avoid using your work phones, e-mail, supplies, copiers or other equipment to make appointments or prepare resumes or letters.


Sue Shellenbarger


文章标签:如何在