酷兔英语


On Tuesday afternoon, a 28-year-old brunette stood before a wall of photographers here with her old college boyfriend and newly minted fiance, wearing a royal blue dress and a matching sapphire-and-diamond engagement ring. The dress was from designer Issa; the ring once belonged to the late Princess Diana, who would have been the bride's mother-in-law.


当地时间16日下午,一位28岁深褐色头发女子身穿宝蓝色礼服,佩戴镶有钻石的蓝宝石订婚戒指,与刚成为未婚夫的大学时期男友一起,在媒体面前亮相。这条裙子由知名品牌Issa设计,钻戒是已故戴安娜王妃(Princess Diana)戴过的,如果她还在世的话就是这位新娘的婆婆了。



No pressure there.


现场气氛很轻松。



As Britain's Prince William announced his engagement to longtime girlfriend Kate Middleton, the couple stepped into the spotlight with the ease of media-romance veterans. They have already spent an eight-year courtship under the harsh scrutiny that comes with the possibility of one day being the King and Queen consort of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland -- not to mention fifteen other Commonwealth realms.


当英国威廉王子(Prince William)宣布与交往已久的女友凯特•米德尔顿(Kate Middleton)订婚,二人就轻而易举地成为媒体的焦点,因为他们的恋情一直是热门话题。他们已经交往八年,期间受到严格审查,因为未来他们有可能成为大不列颠及北爱尔兰王国──还有其他15个英联邦王国──的国王和王后。



The couple have been photographed on ski slopes and coming and going from nightclubs in the wee hours. Ms. Middleton was branded 'Waity Katie' by British tabloids in honor of her long wait for the prince to pop the question. A brief breakup a few years ago has been combed over like a key episode in Churchill's war rooms.


威廉王子和米德尔顿曾被拍到一起滑雪,还被拍到在凌晨时分在夜店出没。英国小报给米德尔顿起了个绰号叫"待嫁的凯特"(Waity Katie),因为她等了很长时间才得到威廉王子的求婚。几年前的短暂分手引起极大轰动,就像是丘吉尔战时密室的重要秘密一样被人津津乐道。



'We were both very young,' Prince William, 28, explained calmly in a nationally televised interview on the British Broadcasting Corporation Tuesday night. 'We were growing up.' By agreeing to take each other in holy matrimony, the couple has volunteered to be the lead players in one of Britain's signature spectacles: a royal wedding with all the trimmings, chiming church bells and horse-drawn carriages.


当地时间16日晚,28岁的威廉王子在接受英国广播公司(British Broadcasting Corporation)全国电视采访时平静的解释道,当时我们都很年轻,我们在慢慢长大。二人约定携手步入婚姻殿堂,就意味着他们愿意成为英国特色壮观仪式的主角:一场以华丽装饰、教堂钟声和马车队巡礼为标志的皇室婚礼。



The news launched what will certainly be the U.K.'s most closely watched soap opera between now and the wedding itself, to be held in the spring or summer. The drama is enhanced by the fact that Prince William is the first-born son of Prince Charles and the late Princess Diana, who shot to fame in the early 1980s when her own engagement was sprung on the world. She became one of the world's most familiar faces and then died in a 1997 car crash in Paris, with paparazzi giving chase.


从现在到婚礼举行期间,这个消息一定会成为英国最受关注的"肥皂剧",婚礼将于明年春天或夏天举行。大家如此关注还有一层原因,即威廉王子是查尔斯王子(Prince Charles)和已故戴安娜王妃的长子,20世纪80年代初,戴安娜王妃的婚礼公之于众时便一举成名。她成为了大家最熟知的面孔之一,1997年在巴黎死于车祸,当时遭到狗仔队的跟踪。



If the couple's debut on Tuesday was any indication, they are accustomed to the spotlight; Prince William dropped the bombshell that he had been carrying his mother's engagement ring around 'in my rucksack for about three weeks' before proposing to Ms. Middleton on a trip to Kenya recently. He allowed that he held the pack tightly because losing it would mean he'd 'be in a lot of trouble.'


如果威廉王子及其未婚妻16日的首次亮相能表明什么的话,那就是他们已经对聚光灯习以为常。威廉王子爆料说,他将母亲的订婚戒指装在背包里放了三个星期左右,最近在前往肯尼亚的途中才向米德尔顿求婚。他承认一直紧紧地看着背包,因为丢了就意味着他将会"陷入很大的麻烦"。



With Britain struggling to emerge from the global financialcrisis, and facing steep deficit-reducing budget cuts that signal an age of austerity, Prime Minister David Cameron seized on the news to say that next year's wedding was 'a great moment for national celebration.' He said he had camped in the streets before Charles and Diana's marriage, an over-the-top contender for wedding of the last century.


英国正在艰难地从全球金融危机中恢复,为减少赤字大幅削减预算,正面临紧衣缩食的时期,首相卡梅伦(David Cameron)抓住这个婚讯的机会说,明年的婚礼将是"全国大举庆祝的好机会"。他说,他曾在查尔斯王子和戴安娜王妃举行婚礼前在街上宿营,那无疑是上个世纪最引人瞩目的婚礼。



But it didn't take long for sniping to start either, as newspaper columnists and Twitter wags quickly noted that such a wedding could divert attention from the brutal economic problems facing Britain.


但负面评论不久也纷纷出现,报纸专栏作家和Twitter用户立刻注意到,这样一个婚礼将会转移公众对英国面临的严重经济问题的注意力。



'Blimey, it took Thatcher three years to need a royal wedding to distract the UK from its woes,' wrote one Twitterer, referring to the marriage of Charles and Diana during a tough recession in 1981, when Margaret Thatcher was prime minister.


一位Twitter用户写道,撒切尔花了三年时间利用皇家婚礼将英国从经济问题中解脱出来,他指的是1981年查尔斯王子和戴安娜王妃在严重经济衰退时举行的婚礼,当时撒切尔(Margaret Thatcher)是英国首相。



Another quickly added: 'Call me a cynic, but does it seem to anyone else that they roll out a royal wedding every time there's a recession?