酷兔英语


If you're shopping for a new computer this fall, you won't find big surprises. But you'll still have to juggle a lot of technobabble terminology and watch your budget. Perhaps the biggest question for some buyers will be whether to get a tablet or a laptop, now that Apple's iPad is a proven hit and a flood of competitors is on the way.


如果你打算在本季购置一台新电脑,大的惊喜就不要指望了。不过你还是得应对一大堆让人云里雾里的术语,而且得根据自己的预算量力而为。也许对有些人而言,最大的问题在于:是选平板电脑呢还是笔记本电脑。苹果的iPad已是大热之选,大量的同类产品也开始蜂拥入市。



So, here is my annual fall computer buyers' guide, a simplified road map to the key decisions shoppers must make. I've focused on laptops -- the most common purchase -- but much of this advice also applies to desktops. As always, these tips are for average users doing the most common tasks. This advice doesn't apply to businesses, to hard-core gamers, or to serious media producers.


以下便是我一年一度的秋季电脑买家指南,就像一个简化的线路图,能够引导买家做出重大的决定。着重介绍的是笔记本电脑──这类电脑购买者最多──不过这些建议很多也适用于台式机。跟以往一样,这些建议针对的是进行最常见操作的普通用户,不适用于公司、铁杆游戏迷以及正儿八经的媒体作品创作者。



-- Tablets vs. Laptops: If you're looking for a light-duty, highly portablecomputer, it's worth considering the iPad, which starts at $499, instead of a small laptop. This is especially true if you're in the market for a secondarycomputer, or one mainly for use on the go. Many owners of iPads, including me, are finding it handily replaces a laptop for numerous tasks, such as Web browsing, email, social-networking, photos, video and music. It has superior battery life, lighter weight, and it starts instantly. I don't recommend it for people who are creating long documents, especially spreadsheets and presentations, even though it is capable of those tasks. And I don't recommend it for users who require, or prefer, a physical keyboard.


──平板电脑PK笔记本电脑:如果你需要的是一台功能不必很强大、非常便于携带的电脑,那么可以考虑起价499美元的iPad,而不是小尺寸笔记本。如果你想买的只是一台辅助性的电脑,或者主要是外出时使用,那么iPad就更为合适了。很多iPad用户,包括我本人,都发现它确实很实用,在处理很多任务时──比如上网浏览、收发电邮、上社交网站、管理照片、播放视频和音乐──完全可以取笔记本电脑而代之。它的电池持航时间超长,极其轻巧,而且能够即时开机。如果你需要创建长文档,尤其是电子表格和ppt文档,尽管iPad能够胜任这些任务,我也还是不推荐你购买。如果你需要或者倾向于使用物理键盘,那我也不推荐iPad。



If you don't like the iPad, there will soon be alternatives. For instance, Samsung's Galaxy Tab, which has a 7-inch screen versus the iPad's 10-inch display, and runs Google's Android operating system, will be available this month from major wireless carriers. Sprint, for example, will offer it at $400 with a two-year contract. But some tablet buyers may want to wait till the first half of next year, when many more models will be available, and Apple will likely roll out the second-generation iPad.


假使你不喜欢iPad,那也没关系,很快市面上就能买到类似的平板电脑了。比如,三星(Samsung)的Galaxy Tab平板电脑,这款电脑屏幕为七英寸(iPad是十英寸),装载谷歌的Android操作系统,本月就可以通过主要的无线运营商买到了。其中Sprint公司推出的带两年协议的Galaxy Tab售价为400美元。不过有些买家也许会等到明年上半年再出手,届时市面上会有多款平板电脑可供选择,苹果公司也很可能会推出第二代iPad。



-- Netbooks: These low-cost, low-powered little Windows computers are losing popularity, but are still available, typically for about $350 to $500. They are being hurt by the rise of tablets and by light but larger laptops. Some buyers also find the screens and keyboards are too cramped. But these are evolving. Some now have bigger screens and roomier keyboards. And Dell will soon introduce a sort of hybrid netbook-tablet. Called the Inspiron Duo, this model, starting at $499, has both a regular keyboard and a touch screen that flips around when the lid is closed to act like a tablet.


──上网本:这类价格低廉、电池持航时间很短的小尺寸Windows系统电脑正在日益失宠,不过也还买得到,价格通常在350至500美元之间。目前上网本正受到新贵平板电脑和同样轻薄但尺寸更大的笔记本电脑的两面夹击。有些买家觉得上网本的屏幕和键盘太过局促,不过这一点现在已经有所改善了。现在有些上网本有了更大的屏幕和更宽敞的键盘。戴尔(Dell)很快就会推出一款将上网本与平板电脑融为一体的两用电脑,名为Inspiron Duo,起价499美元,有实体键盘和可360度旋转的触摸屏,盖子合上之后就摇身变为平板电脑了。



-- Windows vs. Mac: Windows laptops can be much less costly -- and come in many more styles and varieties -- than Mac laptops. The Macs start at $999, versus as little as $500 for a decently equipped Windows portable. Windows laptops are still dominant. But Apple laptops are stylish and reliable, and usually boot much faster than Windows machines, in my tests. Also, Apple scores high on surveys of customer support. Its latest models, like the new, light MacBook Airs, have extraordinarily good battery life. Macs also aren't affected by the vast majority of malicious software, have much better built-in multimedia software and, at extra cost, can run Windows programs in cases where Mac equivalents aren't available.


──Windows本PK Mac本:Windows笔记本比Mac笔记本价格要便宜得多──而且有更多的式样和种类。Mac笔记本起价999美元,而一台配备不错的Windows便携电脑可能会低至500美元。目前占主流的还是Windows电脑。不过苹果笔记本更时尚更可靠,而且根据我的试用经验,重启速度比Windows电脑要快出很多。另外,针对消费者的调查显示,苹果在消费者心目中占有更高的地位。最新的苹果机型,比如轻薄的新款MacBook Air,电池持航能力是非一般地强大。而且,Mac电脑不会受到主流恶意软件的侵害,拥有强大得多的内置多媒体软件,而且只要多花点钱,也可以运行Mac电脑一般没有装载的Windows系统。



-- Cost: Most of the popular consumer Windows laptops cost $500 to $800. You can get full-size laptops for as little as $280, but their processors and graphics are weak and some lack webcams. If you can afford it, a light but speedy 13-inch machine like the Toshiba R705 offers very good battery life for just under $800. All-in-one desktops typically cost around $1,000 and some, like the HP TouchSmart, offer touch screens with special touch software. Apple's popular all-in-one iMac starts at $1,199.


──费用:多数主流的Windows个人笔记本售价在500至800美元之间。你也能买到280美元的全尺寸笔记本,不过其处理器和显卡会很弱,有些还没有webcam摄像头。如果经济条件许可,还是选择像Toshiba R705这样的机型吧,这款机子屏幕13英寸,很轻巧,速度很快,电池持航时间很长,价格是800美元不到一点。台式一体机的价格通常在1000美元左右,比如惠普的TouchSmart,带触摸屏,配备特殊的触摸软件。苹果大热的iMac一体机则是起价1199美元。



-- Processors: The most promoted chips are Intel's i3, i5, and i7 Core models, the latter two of which can turn on and off some of their functions to boost power or save energy. But there is nothing wrong with buying a PC that uses chips from rival AMD, which usually cost less. For average users, Intel's older Core 2 Duo still works just fine, even with the latest software. Intel's weaker Atom processor line powers most netbooks.


──处理器:市面上最常见的是配备英特尔(Intel)i3、i5和i7处理器的电脑,后两种处理器可以自行选择打开或关闭某些功能,以提升电池持航时间或者说达到省电的目的。不过选择英特尔竞争对手AMD处理器也没问题,这种处理器价格相对要低一些。对于普通用户来说,英特尔老款的Core 2 Duo处理器也很好用,即便是最新的软件带动起来也没有任何问题。多数上网本配备的是相对较弱的英特尔Atom系列处理器。



-- Graphics: Integrated graphics, which share the computer's main memory, are fine for most common tasks, but costlier discrete graphics, which have dedicated memory, can speed things up by taking some of the load off the main processor. They also are better for games. Some computers have both and can switch among them.


──显卡:共享电脑主内存的集成显卡应付多数常见的任务都是绰绰有余,不过价格更高的独立显卡有自己单独的内存,可以为电脑处理器减负,从而提高处理速度。玩游戏的时候用独立显卡比较好。有些电脑两种显卡都有,可以在两者之间进行转换。



-- Wireless: More and more laptops are coming with optional cellular modem chips in addition to Wi-Fi. These can be handy while traveling, but be warned that they require a cellular data contract, which can be costly.


──无线连接:如今越来越多的电脑在Wi-Fi连接之外还配备了可选的蜂窝调制解调器芯片。外出的时候会很方便,不过前提是你跟运营商签订了蜂窝数据协议,这种协议有时候是很昂贵的。



-- Connections: If you plan to connect your laptop to a TV, look for a connector called an HDMI port, which is used on most high-definition TVs. Some laptops also come with a feature called Wireless Display, or Wi-Di, which, with an extra-cost adapter, can beam your laptop screen to a TV without a cable. There is a new, much faster USB port, called USB 3.0, but, so far, it's on very few machines.


──外部连接:如果你想把笔记本同电视机连接,那就需要电脑配有HDMI端口,这种端口可以同多数的高清电视连接。有些笔记本还具备无线显示(Wi-Di)功能,可以将笔记本的屏幕无线投射到电视屏幕上,前提是需要额外购买一个适配器。还有一种新的、速度快出很多的USB接口,称为USB3.0,不过到目前为止,只有很少的机型上有这种接口。



-- Memory: Aim for 4 gigabytes of memory, or RAM, on a new computer, and never settle for less than 2 gigabytes.


──内存:买新电脑时请选择至少4G的内存(即RAM存储),少于2G就不要考虑了。



-- Hard disks: A 320 gigabyte hard disk should be the minimum on most PCs, though 250 gigabytes is OK if price is key, or if it's your secondary machine. Solid-state disks, which lack moving parts and use flash memory like smartphones do, are faster and use less battery power. They cost much more, but are coming down in price fast. However, they typically offer much less capacity.


──硬盘:对于多数个人电脑而言,320G的硬盘是起码的,不过如果价格是关键因素,或者你只是要一台辅助性电脑,那么250G也可以接受。固态硬盘没有旋转介质,采用像智能手机那样的闪存作为存储介质,速度较普通硬盘快,而且更省电。固态硬盘要贵很多,不过现在价格也正在很快地往下走。不过,固态硬盘的容量通常会小很多。



-- 64-bit: Many models now use a 64-bit architecture, which allows properly written software to use more memory and run faster. If possible, buy 64-bit, which will become more and more important.


──64位架构:如今很多电脑采用的是64位架构,它允许与其兼容的软件应用更多的内存空间,从而提高运行速度。可能的话,就买64位架构的电脑吧,今后其重要性会日益凸显的。



-- Touch: Some Windows 7 computers have touch capability built into the screen, though Windows wasn't designed with touch as a core element and the combination isn't ideal. Computer makers try to resolve this with special touch software, which you should try in a store. Apple laptops use huge touch pads as the multitouch surface, instead of the screen.


──触摸功能:有些Windows 7电脑的屏幕是自带触摸功能的,不过触摸功能并不是Windows电脑的核心元素,这两者的结合其实并不是最理想。电脑厂商试图通过特殊的触摸软件来解决这个问题,这个软件你在店里时就得试用一下。苹果笔记本的多点触摸屏是大屏触摸板,而不是屏幕本身。



As always, don't buy more machine than you need.


最后,还是那句话,选择电脑时不要超出自己的实际需要。



Walter S. Mossberg