China has taken to
aluminum like a chef at Thanksgiving. The country's smelting
capacity increased 25% a year in the
decade up to 2009, according to Deutsche Bank,
taking it to almost half the world's total.
中国对铝的锺爱就像大厨过
感恩节。德意志银行(Deutsche Bank)的数据显示,中国在截至2009年的10年中,冶炼能力每年增长25%,占世界总量的近一半。
All that
capacity, combined with recession, has kept a lid on prices: Aluminum is down 15% over the past two years, while
copper is up 6%.
如此巨大的产能加上经济衰退,令铝价受限──过去两年下跌15%,而铜则上涨6%。
Now, the China effect could
squeeze smelters from the other side. Making a ton of
aluminum requires about two tons of
primaryingredient alumina. Most alumina is sold under contracts pricing it at 12%-14% of the London Metal Exchange
aluminum price.
如今中国效应可能从另一方面对炼铝厂形成挤压。生产一吨铝需要大约两吨氧化铝。大多数氧化铝合约价格是伦敦金属交易所(London Metal Exchange)铝价的12%-14%。
That
arrangement provides a neat cost hedge for
aluminum producers that have integrated alumina operations. But with the proliferation of smelters in China and
elsewhere, the
proportion of global alumina sales to third parties has risen from about a quarter in 1980 to nearly half today, says brokerage Davenport & Co.
这样的价格安排为旗下已整合了氧化铝业务的炼铝厂商提供了很好的成本对冲。但据经纪公司Davenport & Co.说,随着炼铝厂在中国和其它地方遍地开花,全球销售给第三方的氧化铝比例已经从1980年的四分之一左右上升到如今的近一半。
Even as
aluminum-smelting
capacity expands,
access to good deposits of bauxite, from which alumina is derived, is
limited, particularly when you
factor in the need for good rail, ports and processing infrastructure close to mines.
就在炼铝产能增长的同时,提炼氧化铝的优良铝土矿的准入却受到限制,若考虑到还需在矿山附近修建不错的铁路、港口和加工等基础设施,则更是如此。
There is an
analogy in the oil sector, where the biggest chunk of value added in the production chain is in
accessing and exploiting upstream reserves. Refining is
essentially a lower-value manufacturing process,
taking a raw material and modifying it into a usable product. Hence, the oil refining business has long suffered low returns on capital, particularly when there is
excesscapacity.
由此可类比到石油业。石油生产过程中附加值最大的一块业务是石油矿藏的准入和前期开发,而石油炼制则是一个将原材料经过加工提炼变成可用产品的生产过程,所产生的附加值从本质上来说较低。因此,炼油业的资本回报率一直很低,炼油产能过剩时尤其如此。
Aluminum smelting, another manufacturing business, has become less
valuable as China has expanded
capacity. Value is migrating up the production chain to alumina.
随着中国铝产能的不断扩大,炼铝业成为又一个附加值较低的制造业。炼铝行业的高附加值业务开始顺着生产链向氧化铝移动。
Goldman Sachs forecasts an average non-contracted alumina spot price of $330 a metric ton this year, 11% above the
aluminum-linked price. By 2013, it projects that spread to have increased to 21%.
高盛(Goldman Sachs)预测,今年氧化铝非合约现货平均价格为每公吨330美元,比与铝价挂钩的氧化铝合约价高出11%,到2013年,二者价格差别的幅度将增至21%。
Both Alcoa and Rusal, the world's largest
aluminum producers, reiterated this week that they favor severing the price link. In the past, they might have resisted losing this hedge. But, perhaps recognizing China's
impact, a market price offers a way of at least monetizing the extra value in alumina.
美铝(Alcoa)与俄铝(Rusal)是世界上最大的两个铝业公司,本周两位铝业巨头均再次表示倾向于切断氧化铝和铝之间的价格挂钩,而过去它们可能还不愿失去氧化铝的成本对冲。不过,或许是意识到了中国对世界铝业的冲击,市场价格提供了一种至少可使氧化铝剩余价值货币化的方法。
A
switch to market pricing, as contracts roll off, could
squeeze margins for smelters without in-house alumina production, such as Century Aluminum. Big alumina producers with little
exposure to
downstreamaluminum production, such as Australia's Alumina, should benefit as realized prices for the product rise.
随着合约逐渐履行,氧化铝改由市场定价
可能会压缩那些自己没有氧化铝生产业务的铝业公司的利润空间,例如美国世纪铝业(Century Aluminum)。而澳大利亚矿业公司Alumina等几乎不接触下游铝生产业务的大型氧化铝生产商则应会从氧化铝实际价格的上涨中获益。
Moreover, their existing reserves should rise in value. In the case of steel, producers like ArcelorMittal have bought deposits of key
ingredient iron ore to hedge the risk of surging Chinese steel production raising raw-material costs while damping end-product prices. A similar
scramble to lock up bauxite and alumina supply could ensue.
此外,现有存量也应当会增值。钢铁案例中,安赛乐米塔尔(ArcelorMittal)等钢铁制造商为对冲中国钢铁产能飙升造成原材料成本上涨的风险,收购了大量铁矿石,后者是钢铁生产的关键原材料,此举打击了钢铁成品价格。接下来
可能会刮起类似的矾土矿和氧化铝的争抢风。