Apple (AAPL) has been slower than competitors in establishing
retail channels in China and in bringing its hottest products to the world's most exciting market. But with the
launch of its iPad
tabletcomputer in China today, the company may finally be upping its China game.
苹果(Apple)在中国这个全球最令人兴奋的市场建立零售渠道和推出
最热门产品的步伐落后于竞争对手。但随着
iPad平板电脑周五在中国发布,苹果公司可能终于增强了其在华策略。
The iPad went on sale at 8 a.m. at the Apple Store in Beijing and was also being offered at the Apple Store in Shanghai, as well as through the company's authorized re
sellers. In the capital, a small crowd lined up outside the Apple Store in a steady rain to buy iPads.
iPad于周五早上8点开始在北京的苹果商店发售,同时也在上海的苹果商店以及通过该公司授权经销商出售。在下着小雨的北京,一小群人在苹果商店外排起队购买iPad。
'I came at 6:30,' said one of the buyers walking out of the store, as Apple employees applauded his purchase loudly. He had been the 95th person in line. 'I saw two days ago that Apple would be selling the iPad here, so I
decided to buy one.' Asked why he didn't buy an iPad earlier on the gray market--those brought into China from
overseas without Apple's authorization--he said 'you can't be sure about the quality of those iPads.'
走出商店的一位购买者说,他6点半就来了。苹果店员对他的购买报以热烈的掌声。他排在队伍的第95个。他说两天前看到苹果发售iPad的消息,于是就决定买一台。被问及为何没有提前在水货市场购买时,他说那些iPad的品质没有保障。水货是指未经苹果授权从海外进入中国的产品。
Lu Xuefeng, a
seller of gray-market iPads, was also in line. His store in Beijing has been selling iPads for months. 'We sell more than 10 iPads per day,' he said. 'The 3G ones are more popular,' he added, referring to the iPad with wireless capabilities, which Apple isn't yet selling in China (the ones on sale Friday have only Wi-Fi). A 64-gigabyte 3G iPad sells for CNY7,800 at his store, or about $1,160.
销售水货iPad的吕学峰(音)也排在队伍中。他在北京的店铺销售iPad已经几个月了。他说,我们每天卖出十几台iPad,3G版更受欢迎。苹果尚未在中国销售3G版(周五发售的只有Wi-Fi功能)。64G内存空间的3G iPad在他店里售价7,800元(约1,160美元)。
Wi-Fi iPads in the Beijing Apple Store were being sold for CNY5,588 ($826) for the 64-gigabyte model, and CNY3,988 ($590), for the 16-gigabyte model. Wi-Fi iPads on the gray market go for about $680 to $880.
北京苹果商店的64G内存Wi-Fi版iPad价格为5,588元(826美元),16G内存的机型为3,988元(590美元)。水货市场的Wi-Fi版iPad价格大约在680-880美元。
Nearly every person leaving the store Friday was
holding an Apple purchase, and the second floor of the store was buzzing with new iPad owners
learning how to use their
devices,
unlike the iPhone
launch at the store last year when many people were just browsing.
周五几乎每个从苹果商店里走出来的人都购买了苹果产品,商店二楼挤满了学习使用iPad的新用户。这样的情形与去年iPhone发布时大不一样,
当时很多人只是来看看。
Apple
limited each
customer to two iPads.
苹果规定每名顾客仅限购买两台iPad。
Another big difference with the iPhone
launch: today's kick-off in China comes a mere five months after the iPad was
launched in the U.S. By
comparison, Apple didn't start selling the iPhone in China--the world's biggest mobile phone market--until last October, even though it was
released in the U.S. in 2007. (Apple still hasn't announced plans for China for the iPhone 4, which went on sale in the U.S. in June--though there are signs it may arrive in China soon.)
与iPhone推出的另一个很大不同是:今天在中国推出iPad较在美国推出只相差五个月。相比之下,苹果公司直到去年10月才开始在中国这一全球最大手机市场销售iPhone,而其在美国已于2007年就推出了。(苹果已于6月在美国销售iPhone 4,但目前还没有宣布在中国的销售计划,不过有迹象显示
这种手机很快登陆中国。)
Shaun Rein, managing
director of China Market Research Group, says the iPad could give Apple a boost. 'I see the iPad as a major win for Apple in China,' he said. 'There's not much
competition in the market' and consumers say 'they can't wait for it.'
中国市场研讨团体(China Market Research Group)董事总经理小山(Shaun Rein)说,iPad将提振苹果的表现。他说,我认为iPad是苹果在中国的重大胜利,市场中没有太多竞争,而且消费者表示他们再也等不及了。
Though there is
significant interest in Apple products in China, the company's
release of the iPhone has been lackluster compared to its
release in other markets, in part because it took so long to
officiallylaunch the
device here. In the more than two years between the U.S. iPhone
launch its official
launch in China, the gray market for iPhones--including millions of iPhones that were hacked and packaged with pirated software-became well--established.
尽管中国市场对苹果产品有很大兴趣,但相对于其他市场,iPhone在中国市场的发售一直迟滞不前,部分是因为正式版花了很长时间才在这里推出。从美国推出iPhone到中国正式推出该产品有两年多时间,其间,iPhone的水货市场(包括数百万被破解然后配以盗版软件的iPhone)已经变得非常成熟了。
In that time, several high-profile
devices
running on Google's Android were also
launched, presenting a more
competitiveenvironment for Apple when it finally
released the iPhone in China. Though there are plenty of iPad wannabes in Chinese electronic markets--ranging from Chinese
tabletcomputers
running Microsoft's Windows to fake iPads
running Android--Apple's major competitors are still racing to
launchcomparable products.
在此期间,运行谷歌(Google)Android操作系统的几种知名手机也相继推出,这在苹果最终在中国发布iPhone时遇到了更激烈的竞争环境。尽管在中国电子产品市场上有许多希望超越iPad的产品,从运行微软(Microsoft)视窗系统的中国平板电脑,到运行Android的仿iPad,不一而足,但苹果的主要竞争对手都只是在竞相推出类似的产品。
Apple
launched the iPad in China 'fairly quickly after
launching it globally. It's not like people have had years to go and jailbreak them,' Rein said.
小山说,苹果在全球发售iPad后,很快就在中国推出了,它不希望人们用几年时间破解这些产品。
In
addition the iPad, with its large
screen, isn't a
device that users will
necessarily want to run low-quality pirated software on, which could be a boon for Apple's China App Store.
另外,用户可能不会在大屏幕iPad上使用质量较低的盗版软件,这将有利于苹果公司面向中国市场的苹果软件商店(app store)。
Apple has declined to say when the company will
release 3G versions of the iPad in China.
苹果拒绝透露公司何时将在中国发售3G版iPad。