I edit the WSJ's
career coverage, so I was in
charge of the college rankings the WSJ published on Monday. For the past six months, I worked with a team of reporters, data analysts and
survey gurus to pull this report together. And as the mother of two children who, I hope, will go to college in the future, I found the results compelling.
我是《华尔街日报》职场生涯版块的编辑,因此负责大学排名一事,《华尔街日报》周一公布了这一排名。过去六个月时间里,我与一个由记者、数据分析师和权威调查人士等构成的小组合作,共同出炉了这份排名报告。作为一位希望自己两个孩子将来都能上大学的母亲,我认为排名结果令人信服。
The companies we
surveyed had plenty of choices of where to find new hires. Many of them reported recruiting from both Ivy League schools and elite privates. But when it came down to choosing the best graduates overall, they didn't make those elites their top choices. Instead, many recruiters preferred hiring from large state schools.
接受我们调查的公司在新员工招聘方面有多种选择渠道。很多公司称,它们选择常青藤联盟(Ivy League)和顶级私立大学的毕业生。不过若要选择综合素质最棒的,这些公司的首选并不是精英大学的学生。相反,很多公司愿意招聘规模较大的州立大学的毕业生。
Some commenters have (incorrectly) reduced the results to something like this: Ivy
league grads get the plum
leadership jobs and the rest of the hires get the, well, worker-bee jobs. Or, that we just
surveyed
engineering and accounting or other large business firms.
一些评论者(不正确地)将调查结果简单地归总成:常青藤毕业生可以找到称心如意的管理职位,而其余院校的毕业生则只能做那些默默无闻的辛苦工作。或者归结说我们的调查仅局限于工程、财会或其它大型商业机构。
Not so. There were 29 industries represented and two of the largest were
banking and consulting. The respondents were a
veritable who's who of companies. Most were large, yes. But most of these companies also hired for a broad array of positions in their firms, beyond their specialties. An
engineering-focused company, for example, might hire a
significant number of engineers, but it would also hire grads for spots across the company-financial
analysis, business development, marketing, human resources, sales, operations, etc.
并非如此。我们调查的公司涉及29个行业,其中数量最多的是银行业和咨询公司。所有受调公司都是名副其实的知名企业,而且绝大多数的企业规模都非常之大。这些名企当中,绝大部分都会在其主营业务的招聘之外提供一系列广泛的职位。举例来说,一个工程公司可能雇有规模庞大的工程师,但同时也需要多名毕业大学生来填充从财务分析、业务拓展、市场营销、人力资源、销售和运营等各个岗位。
Business doesn't run on cachet and
prestige. It doesn't even run on
intellect. At its heart, businesses run and grow with smart people who know their stuff and who are
creative, have bright ideas and can get things done-be it as a
revenue analyst behind the scenes or a marketing
assistant whose idea is
brilliant and who understands the metrics of marketing.
公司运营不能只仰仗声望和信誉。甚至不能仰仗一般人才。企业运营和发展的核心,在于拥有聪明能干的雇员,这些雇员了解自己的业务,有创造力和奇思妙想,并且能把工作干得漂亮,他们有可能是幕后的营业收入分析师,也可能是创意独特、熟悉营销艺术的营销助理。
Those are some of the qualities that led recruiters to name non-elite colleges as their favorites. To be sure, in their assessment of individual majors, companies often named elite private colleges as best. But when it comes to overall recruiting, overall
preparation and other top qualities like
leadership, companies want to go to schools where grads from more than a few majors stand out. (The New York Times columnist David Brooks recently wrote how at elite colleges these days, 'America's brightest minds have been abandoning industry and
technicalenterprise in favor of more prestigious but less
productive fields like law,
finance, consulting and nonprofit activism. It would be embarrassing or at least countercultural for an Ivy League grad to go to Akron and work for a small manufacturing company.')
以上是非精英院校毕业生博得雇主喜爱的一些原因。当然,在对具体专业进行评价时,公司还是经常首推一流私立大学。但具体到整体招聘、学生综合素质以及领导力等优秀个人特质方面,公司还是锺情于有更多专业的学生都出类拔萃的学校。(《纽约时报》专栏撰稿人布鲁克斯(David Brooks)最近发表文章称,近来美国顶尖大学的最优秀毕业生不愿进入工业和技术型企业,而是热衷于从事法律、金融、咨询和非盈利性的威望高的非制造业企业。要是一个常青藤毕业生受雇于美国阿克伦市一个小型制造公司,这难免令人尴尬或至少有点违背常理。)
What was also interesting, though, is that when we looked at the colleges attended by CEOs and board chairs of the S&P 500 and other top companies or nonprofits, we found very few who attended an elite or Ivy League school.
还有一个有趣的现象,我们发现标准普尔500种股票指数(S&P 500)成分股公司以及其它知名企业或非盈利机构的首席执行长和董事会主席中,几乎很少有人的母校是顶尖大学或常青藤院校。
So, would I steer my kids away from an elite school to go to a state school? I'm not sure. But I'd
definitely ask them to think hard about what they want to do before we sign on the dotted line. I wanted to be a journalist. So for me, it was worth it to go to Northwestern University, a top j-school, because I knew that I'd get the best
preparation and that the
network and
reputation of the
program would help me land solid internships and a job.
这样说来,我要让自己的孩子放弃名校目标去上州立大学吗?我不确定。但我确定的是,在填志愿之前我一定会让他们想清楚自己未来要做什么。我以前的梦想是当一名记者,所以就读拥有顶尖新闻学院的美国西北大学(Northwestern University)对我而言很合适,因为我知道自己在那里能得到最好的锤炼,并且在实习和找工作的时候还可凭借学校的人脉和声望沾点光。
And, by the way, kids these days have to know that a lot sooner since internship hiring starts days after students return to
campus sophomore year-at both the elites and states. Our
research found that many companies look to their interns for new hires and most plan to do so even more in the future.
这里还要顺便提一句,现在的孩子应尽快了解自己的志向,因为不论是名校还是州立大学,当学生返校开始大二的学习生活后不久,企业就开始招聘实习生了。我们的调查研究显示,很多公司开始从实习生里筛选新员工,而绝大多数公司都打算未来增加这样的做法。
The bottom line: If you take
advantage of a what you can get at a strong state school or private university and you make certain you arm yourself with both the
academic know-how and the
ability to problem-solve and work in teams, you're going to be among the grads employers most want to hire.
总之,如果你充分利用自己在一所不错的州立大学或私立大学所能学到的东西,并且确信自己同时具备专业知识水平和解决问题的能力以及团队合作精神,那么你就将跻身最受雇主欢迎的毕业生之列。
Readers, would you steer your kids away from an elite school in favor of a state school, even if you could afford the former? How important do you think it is to be
career-focused from the get-go in college?
读者朋友,你愿意让孩子放弃名校目标而上州立大学吗,即使前者昂贵的学费对你来说不是问题?你认为从上大学起就注重未来的职业发展有多重要?