酷兔英语



继周四报出一位曾在科廷大学(Curtin University)任教的教师曾要挟4名亚洲女生以性换高分、且仍在珀斯的莫道克大学(Murdoch University)任职之后,莫道克大学周五也将其解雇。

反腐败和犯罪委员会(The Corruption and Crime Commission)本周四递交至议会的报告揭露出时任科廷大学教师的阿里(Nasrul Ali)曾向女留学生施压,要求他们与之发生性行为以换取高分。

阿里于2004年受雇于科廷大学,2009年中旬事发后被学校解雇。据委员会透露,阿里将目标锁定在"年轻、脆弱、付全额学费的女留学生"身上。

据悉,阿里随后被莫道克大学聘用,在该校商学院任教。莫道克大学的首席副校长马丁(Gary Martin)周五表示,直到报告公布,大学才得知此事,并对此"极为关注"。

马丁发表声明称,"我校认为,阿里的所作所为违背了莫道克大学的雇员准则。因此,我校决定立即终止对阿里的聘用。"

马丁表示,阿里的性丑闻已传至国外,许多莫道克大学在中国的合作大学已表达了对此事的担忧。

四名受到要挟的女生中有三人来自中国,一人来自马来西亚。据反腐败和犯罪委员会收集到的证据,阿里曾借口讨论分数问题而要求一名20多岁的中国女生到其家中。

"据这名女生回忆,就在那时,阿里告诉她可以和他一起居住,同时还把手搭在了她身后的沙发上,让她觉得很不自在。"阿里随后表示,想让该女生取悦他,并希望她能留宿,但该女生告诉他没有时间便离开了。

据悉,阿里还曾要求另外两位中国女生进行晚间会谈,暗示可以通过"非学术"方式更改她们的低分。

反腐败和犯罪委员会表示,那三名中国女留学生经济上均受到家庭资助,必须各科成绩都达到及格,否则将失去学生签证。由于害怕,其中一名学生没有去参加期末考试,那门科目也就没有及格。

委员会在报告中指出,在学生和大学讲师之间存在着严重的不平等问题,讲师往往操控着学科的评估。"因此存在职权滥用的隐患。"

委员会表示,像阿里的这种不当行为绝不仅限于科廷大学,澳洲的其他大学中很可能也存在这种问题。

【新闻背景】

【参与讨论】



  • corruption [kə´rʌpʃən] 移动到这儿单词发声 n.腐化;贪污;贿赂 (英语四级单词)