If you do someone a good turn today, don't expect a thank you. 'Cheers', 'ta' or even 'wicked' is the more likely response, if a survey is to be believed.
Research among computer users suggests that the traditional expression of gratitude has fallen by the wayside.
Almost half of those polled said they now use 'cheers' more often than 'thank you'.
Four out of ten said 'thank you' sounded too formal - so they used more catchy, chatty words such as 'fab', 'lovely' or 'wicked'.
A third said they would often just resort to a quick wave instead of saying 'thank you'.
And 77 percent said that any of the words used to say thanks were irrelevant, believing a pleasant gesture works just as well.
The poll of 3,000 people was carried out by the online gift store Me to You.
Spokesman Caroline Weaver said: 'While the great British public might feel uncomfortablesaying thank you these days, they do like to show their gratitude in other ways.
'Respondents felt it didn't matter how you thanked someone for their kind actions, as long as you did so in a friendly and polite way.
'At the end of the day everyone knows that a big smile and some form of acknowledgment is all it takes to show we are grateful.'
According to the survey, two thirds of respondents believed Britain was a 'rude' nation and 84 percent think others should make more of an effort to show appreciation.
(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Web site.)
(Agencies)
一项调查发现,如果你帮了别人一个忙,别以为他会说"thank you(谢谢你)",他很可能说cheers(谢谢)、ta(谢了)或wicked(真棒)等词语来表达对你的感谢。 一项对互联网用户开展的调查显示,如今人们已不再爱用传统的词语来表达感激。 近一半的受访者称,相比于thank you,他们现在更喜欢用cheers来表达感谢。 四成受访者说thank you听起来太正式,所以他们用fab(太好了)、lovely(太可爱了)或wicked(太棒了)等一些容易记住、更加口语化的词来表示感谢。 三分之一的人说他们经常会简单地挥一挥手来表示感谢,而不说thank you。 77%的人说任何用来表达感谢的词语都不是太合适,不如用一个友好的动作来表达效果好。 这项共有3000人参与的调查是由英国网上礼品店Me to You开展的。 Me to You的发言人卡洛琳•韦弗说:"尽管如今英国民众可能不太习惯说thank you,但他们还是会用其他方式来表达感激。 "无论你用何种方式来表示对别人的感谢,只要你的方式是友好礼貌的就可以了。 "总之,每个人都知道一个灿烂的笑容和某种形式的认可是我们表达感激的最好方式。" 该调查显示,三分之二的受访者认为英国是一个"粗鲁"的国度,84%的人认为英国人应该多学学如何表达感谢。
|