酷兔英语


India's middle class, defined as those able to spend between $2 to $20 a day in 2005 purchasing power parity dollars, has expanded to about 420 million, according to an Asian Development Bank report on Asia's middle class out Thursday.


亚洲开发银行(ADB)最近发布的一份关于亚洲中产阶级的报告说,如果按2005年美元购买力平价计算,日花销2-20美元定为中产,则印度的中产阶级人群已增加至4.2亿左右。



But compared with China, India has more of its middle class precariously perched just above the poor, a spot from where it is very easy to tumble back into poverty.


跟中国相比,印度有更多与贫困线只一步之遥的中产阶级,一不留神可能就会滚落回穷人的队伍里。



These are the people who live on between $2 and $4 a day. That's about 20 to 40 rupees a day in nominal terms (using an exchange rate of 15.66 rupees to one purchasing power parity dollar) or between 4,700 rupees to 9,400 rupees a month for a family of five.


这里指的就是那些每日生活费介于2美元和4美元之间的人群。若按名义价格计算,他们每天的花销约为20-40卢比(按1美元兑15.66卢比的购买力平价计),换言之,一个五口之家的月花销约为4,700-9,400卢比。



'Making the middle class stay middle class is very important. In India the majority of the people are still in the lower middle class,' the Asian Development Bank's chief economist, Jong-Wha Lee, said as the findings of the report that looked at Indian data from fiscal years 1994 and 2005 were released in Delhi. 'These groups are very vulnerable. If they lose their job or if there are major shocks, they will go back to poverty.'


亚开行首席经济学家李钟和(Jong-Wha Lee)说,让中产阶级继续成为中产阶级很重要,印度大部分中产阶级依然属于中下阶层。他说,这些人的处境很脆弱,一旦丢了工作或有重大变动就会重新沦为穷人。这份针对印度1994-2005财年数据的研究结果是在新德里公布的。



The people in the vulnerable lower middle class category number about 244 million, almost 60% of the middle class. India also has about 26 million affluent people, those who can spend more than $20 a day.


这些脆弱的底层中产阶级约有2.44亿人,占到印度整个中产阶级的60%。此外,印度大约有2,600万富裕阶层,他们的日花销超过20美元。



Figuring out how big the middle class is, is a tricky business. The ADB report notes that by using spending between $2 and $13 a day as the gauge, the World Bank's Martin Ravallion puts India's middle class at 264 million. Meanwhile, if you restrict the definition of middle class to the number of people who can spend $10 a day and yet are not in the top 5% of the population by incomedistribution, economist Nancy Birdsall suggests India would have no middle class at all.


要想准确计算出印度中产阶级的数量是件复杂的工作。亚开行的这份报告指出,利用日均花销2-13美元这个界定标准,世界银行(World Bank)的拉瓦雷(Martin Ravallion)将印度中产阶级的人数定在2.64亿。经济学家伯索尔(Nancy Birdsal)认为,如果将标准提高至日花销10美元以上且不包括占人口5%的最高收入阶层,印度就根本不存在中产阶级。



Perhaps one of the most striking charts in the Asian Development Bank report is one that shows the distribution of people in India in absolute numbers by consumption level. What you see is a very bottom-heavy pyramid with a massive base that quickly narrows. Above that massive base, most spending groups seem to have just about doubled in size since the 1990s. The affluent appear to have more than doubled. But the size of the base of poor people doesn't appear to have changed.


亚开行这份报告中最让人印象深刻的一个图表,或许当属按消费水平划分的印度人口绝对数量分布图。该图显示了一座底部极其庞大臃肿的金字塔,顺着这个巨大无比的基座往上看,金字塔迅速变窄变细。在这个基座之上,大多数消费群体的人口数量看起来都比1990年代翻了一番。富裕人口数量增长了好像不止一倍,而位于金字塔底部的穷人数量则没有改变。



China's 'pyramid,' meanwhile is sort of diamond shaped, with fewer than a 100 million people living on less than $2 a day. More of its population falls in the 'mid middle class' category that can spend $5 to $10 a day than into any other category. This group, in absolute numbers, appears to have quadrupled between 1995 and 2007.


中国的"收入金字塔"差不多是钻石形,只有不到1亿的中国人日均花销低于2美元。中国多数人口归类于每天花销在5-10美元的"中间中产阶层",其绝对数量在1995-2007年之间几乎增长了四倍。



While the apparently static block of poor people accounts for a shrinking share of Indians (because of growth in the population), it's hard not to be discouraged by the fact that even as millions of people have moved into the lower middle class, the absolute number of poor people in India has changed very little.


图表中代表穷人的模块大小看起来没有变化,但在印度人口中所占的百分比却缩小了(总人口不断增长所致)。尽管如此,令人沮丧的是,虽有成百上千万的印度人成为底层中产人士,印度穷人的绝对数量基本保持不变。



The report put the number of poor people in India--those living on less than $2 a day--at about 651 million people.


据该报告的统计,印度日花销低于2美元的穷人数量约为6.51亿。



'Population growth has a big impact in India,' said Lee. 'This poor group has much higher fertility and larger household size and that is why you need to constantly focus on moving them to the middle class.'


李钟和说,人口增长对印度产生的影响巨大,印度贫困人群的生育率更高,家庭成员也更多,这也是为什么需要不断关注如何让他们成为中产阶级。



Tripti Lahiri
  • indian [´indiən] 移动到这儿单词发声 a.印度的 n.印度人 (初中英语单词)
  • meanwhile [´mi:n´wail] 移动到这儿单词发声 n.&ad.其间;同时 (初中英语单词)
  • income [´inkʌm] 移动到这儿单词发声 n.收入,所得 (初中英语单词)
  • distribution [,distri´bju:ʃən] 移动到这儿单词发声 n.分配;分布(状态) (初中英语单词)
  • striking [´straikiŋ] 移动到这儿单词发声 a.显著的,明显的 (初中英语单词)
  • absolute [´æbsəlu:t] 移动到这儿单词发声 a.绝对的 n.绝对 (初中英语单词)
  • constantly [´kɔnstəntli] 移动到这儿单词发声 ad.经常地;不断地 (初中英语单词)
  • consumption [kən´sʌmpʃən] 移动到这儿单词发声 n.消耗;结核病 (高中英语单词)
  • massive [´mæsiv] 移动到这儿单词发声 a.厚实的;魁伟的 (高中英语单词)
  • apparently [ə´pærəntli] 移动到这儿单词发声 ad.显然,表面上地 (高中英语单词)
  • economist [i´kɔnəmist] 移动到这儿单词发声 n.经济学家;节俭的人 (英语四级单词)
  • restrict [ri´strikt] 移动到这儿单词发声 vt.限制;限定;约束 (英语四级单词)
  • definition [,defi´niʃən] 移动到这儿单词发声 n.限定;定义;明确 (英语四级单词)
  • fiscal [´fiskəl] 移动到这儿单词发声 a.财政的 (英语六级单词)
  • category [´kætigəri] 移动到这儿单词发声 n.种类;部属;范畴 (英语六级单词)
  • impact [´impækt] 移动到这儿单词发声 n.影响,作用;冲击 (英语六级单词)
  • fertility [fə:´tiliti] 移动到这儿单词发声 n.肥沃;多产;繁殖力 (英语六级单词)