酷兔英语


The collectibles boom rages on, as a 1959 Ferrari sold for $7.26 million over the weekend.


周末期间,一辆1959年产的法拉利(Ferrari)卖出了726万美元的天价,收藏之风还在继续。



The sale was part of the Concours d'Elegance--the annual Woodstock for super-rich, exotic-car fanatics held in Pebble Beach, Calif. Auctioneer Gooding & Co. kicked off its two-day auction at the event with a 1959 Ferrari 250 GT LWB California Spider.


这辆法拉利是在每年一届由Woodstock公司为富豪大亨和狂热爱车人举办的美国加州圆石湾经典车展(Pebble Beach Concours d'Elegance)上拍出的。这部1959年款法拉利250 GT LWB California Spider揭开了为期两天的拍卖盛会的序幕,拍卖行是古汀公司(Gooding & Co.)。



The sale price of $7.26 million, which includes the buyer's premium, marked a new record for a LWB California Spider and easily met the early estimated range of $6 million to $8 million.


包含买方佣金的726万美元成交价为法拉利LWB California Spider系列创造了新的价格里程碑,也轻易实现了此前预估的600万至800万的拍卖价。



It is too early to declare the weekend a success. We have yet to see results from the rest of the auction Sunday and today. Gooding is selling 135 cars, with about 17 expected to fetch $1 million or more. Along with the Ferrari 250 GT, the other top draw is a 1933 Alfa Romeo 8C 2300 Monza.


古汀公司此次拍卖的车子总计135辆,其中约有17辆有望拍得100万美元或更多。除这款最为抢眼的法拉利之外,另外闪耀登场的是一辆1933年问世的阿尔法•罗米欧(Alfa Romeo)8C 2300 Monza。



Still, the Ferrari record bodes well for the market for hyper-priced collectible cars. Last year, Gooding sold a 1962 Ferrari 250 GT SWB California Spider for $5.11 million, and a 1933 Alfa 8C 2300 Drop Head Coupe for $4.1 million.


不管怎样,法拉利的创纪录拍卖价对其它天价古董车而言都是一个好兆头。去年古汀公司将一辆1962年的法拉利250 GT SWB California Spider拍出了511万美元,将一辆1933年的阿尔法8C 2300 Drop Head Coupe拍出了410万美元。



The number to beat this year is the auction total. Last year's auction netted $50.7 million.


今年拍卖会有望打破去年5,070万美元的拍卖总价。



Some may see the new highs in collectible car prices as yet another sign that the wealthy are once again impervious and oblivious to the troubles in the rest of the economy.


有人可能认为,古董车拍价创出新高,这表明富人的日子又开始好过起来,他们对社会上其他人的困境视而不见。



Others may see it as a sign that the wealthy would rather put their money into real things they can enjoy rather than watch it erode in financial markets and hedge-fund fees.


也有人认为,这说明富人宁愿用钱来买可以赏玩的实物,也不愿眼睁睁看着银子在金融市场和对冲基金里打水漂。



But there is probably a third-and perhaps stronger-force driving up collectibles markets these days. Demand from the expanding ranks of rich collectors overseas.


不过可能还有第三种解释──来自日益壮大的海外收藏家队伍的需求。这一需求或许是推高收藏品价格的更强大动力。



What do you think is driving the strong sales of collectible cars?


你觉得古董车拍卖火热的原因是什么呢?



Robert Frank
  • annual [´ænjuəl] 移动到这儿单词发声 a.每年的 n.年刊 (初中英语单词)
  • california [,kæli´fɔ:njə] 移动到这儿单词发声 n.加利福尼亚 (初中英语单词)
  • spider [´spaidə] 移动到这儿单词发声 n.蜘蛛;三角架 (初中英语单词)
  • wealthy [´welθi] 移动到这儿单词发声 a.富有的;丰富的 (初中英语单词)
  • financial [fi´nænʃəl] 移动到这儿单词发声 a.金融的,财政的 (初中英语单词)
  • pebble [´pebəl] 移动到这儿单词发声 n.卵石 v.(用卵石)铺 (高中英语单词)
  • auction [´ɔ:kʃən] 移动到这儿单词发声 n.&vt.拍卖 (英语四级单词)
  • premium [´pri:miəm] 移动到这儿单词发声 n.奖励;奖金;保险费 (英语四级单词)
  • weekend [´wi:kend, ,wi:k´end] 移动到这儿单词发声 n.周末休假 (英语四级单词)