Vampires and werewolves ruled at the box office this Fourth of July
holidayweekend, with Summit Entertainment's third
installment of 'The Twilight Saga'
taking in $161.7 million since
opening Wednesday. That's one of the biggest five-day debuts in Hollywood history,
previously surpassed by just a
handful of films, including 'The Dark Knight' and last summer's sequel to 'Transformers.'
7月4日美国国庆日这个周末,吸血鬼和狼人统治了票房,自周三上映以来,顶峰娱乐公司(Summit Entertainment)的《暮光之城》(The Twilight Saga)第三部票房进账1.617亿美元。这是好莱坞历史上上映前五天票房最高的影片之一,之前仅有《黑暗骑士》(The Dark Knight) 及去年夏天上映的《变形金刚》(Transformers)续集等几部影片能超过这个票房成绩。
After Monday, 'Eclipse' is expected to gross around $181 million for the six-day
holiday total.
过完周一的假期,《暮光之城3:月食》(The Twilight Saga: Eclipse)的六日假期票房总收入预计将达1.81亿美元左右。
The teen vampire
franchise has pulled in major profits for its
studio, Summit. A small independent
studio in Hollywood, Summit spent just $68 million making 'Eclipse,' far less than what many rival
studios spend on summer blockbusters, which can cost as much as $150 million or $200 million.
十几年来,吸血鬼系列影片为制片公司顶峰娱乐公司带来了高额的利润。作为好莱坞的小型独立制片公司,顶峰娱乐公司制作《月食》仅耗资6,800万美元,远远低于竞争对手动辄1.5亿或两亿美元的暑期大片制作成本。
'Eclipse' also helped boost the summer box office, which has trailed behind last year's record-shattering
revenue after a
series of movies opened tepidly or flopped at the box office. Still, even with 'Eclipse's'
performance, attendance continues to be down nearly 7% compared with last summer and
revenue stands
slightly lower, too.
《月食》也帮助提升了暑期的票房。尽管去年一系列影片上映时不温不火甚至遭遇票房惨败,导致去年暑期票房创纪录的差,今年的票房仍落后于去年。虽然《月食》的成绩喜人,但今年的观影人数与去年暑期相比仍少近7%,票房收入也略低于去年。
Paramount Pictures' 'The Last Airbender,' a 3-D live-action
adaptation based on a popular Nickelodeon
cartoon, took the second spot at the box office this
weekend, grossing $53.2 million since
opening Thursday. That figure stands in line with expectations after the film received poor reviews, but the movie has a long way to go before Paramount can recoup the
roughly $150 million it spent on the movie, which the
studio also paid to
convert into 3-D earlier this year. The film is, however, estimated to take in more than $70 million after Monday, significantly upping its total.
派拉蒙影业公司(Paramount Pictures)根据Nickelodeon公司流行漫画改编的真人表演3D影片──《最后的气宗》(The Last Airbender)占据了周末票房亚军的位置,自周四上映以来票房收入达5,320万美元。由于影评不佳,这一票房与人们的预期大体相当,但派拉蒙公司为此片花费了约1.5亿美元,今年早些时候还花钱把它转换成3D模式,派拉蒙公司要想收回成本还有一段很长的路要走。然而过完周一的假期,此片的总票房预计可大幅提高,达7,000万美元以上。