A report in Beijing News Wednesday detailed the bizarre
rescue of two girls, who had been held
captive in a
cellar for months in Hubei province.
新京报》
周三的一则报道详细讲述了两名少女被解救的经过,她们被囚禁在湖北省武汉市一处地下室数月之久。
An electronics repairman in Wuhan, the capital of Hubei, on May 14 found a note inside a TV set which said: 'Help, I have been detained
underground for more than one year.' The note gave an address in the village of Shengying, where police found the two naked and chained girls in the
basement. One of them had been
missing for nearly a year.
5月14日,武汉一名电器修理工在一台电视机外壳内发现一张纸条,上面写着,救命!我被人关押在地下一年多。纸条上还写明了地址是在武汉市青山区北湖农场胜英村,警方在那里找到两名裸身被锁在地下室的少女。其中一名失踪已近一年。
The owner of the
basement, it turned out, had a week earlier been detained on charges of rape in a separate case, Beijing News reported.
《新京报》报道说,调查发现,地下室的主人一周前已因涉嫌另一桩强奸案而被拘捕。
A Shengying man identified in the article only as Zhou, whose 19-year-old daughter disappeared in July last year, said a man by the name of Du called him to ask, 'Has your daughter disappeared?'
文中提到胜英村的周先生,其19岁的女儿于去年7月失踪。他说有个姓杜的人给他打电话,问他女儿是不是不见了。
Three hours later, Zhou and the police found his lost daughter in the
basement, less than 200 meters from his home, the article said. The police also found another girl, age 16, in the
basement. Few details were known about the younger girl, except that she lived several kilometers away from Shengying.
文中说,三个小时后,周先生与警方在距他家不到200米的地下室找到了失踪的女儿。警方还在地下室发现另一名16岁的少女,关于这名女孩的信息很少,只知道她家距胜英村几公里。
It appears the older girl had put the note in the TV before it was taken away for repairs.
看来是年纪较大的女孩将纸条放在要送去修理的电视机内。
Du told reporters that a friend of his who works for a home-appliance store found the note in a TV set he was repairing. It was folded many times and contained a handwritten map with the
location of the
cellar marked. It also gave the name, telephone number and home address of Zhou's daughter.
杜先生对记者说,他的一个朋友在一家电器修理铺工作,在修理的电视机内发现了纸条。纸条经过了多次折叠,上面还有一条手绘简图,标出了地下室的位置,还写下了周先生女儿的名字、电话和家庭住址。
Du said his friend thought the note was a joke and wanted to throw it away. However, Du thought it might be true and asked his friend for the note. Du's son suggested he call the phone number on the note.
杜先生说,他的朋友以为纸条是恶作剧,想扔掉。不过杜先生觉得可能是真的,于是从朋友手中要来了纸条。杜先生的儿子提出拨打纸条上的电话。
According to a follow-up article in the Beijing News Thursday, Du's son had on one occasion been bullied on his way home from school and was angry that no one helped him. Therefore he was eager for his father to help the girls.
《新京报》周四的
后续报道中说,杜先生的儿子有一次在放学回家路上被小流氓欺负,却没有一个人帮他,很生气。因此他希望爸爸帮助求救者。
The note led Zhou and the police to the home of Zeng Xiangbao, who had already been detained in a separate rape case. Zhou and the police searched Zeng's two-storey building and
eventually found the entrance of the
basement and the two girls in chains.
周先生和警方根据纸条上的信息找到了曾祥宝家,此人已经因另一桩强奸案而被拘捕。周先生和警方找遍了曾家的两层小楼,最终发现了地下室的入口和被铁链锁住的两名女孩。
The report said the girls had subsisted on
instant noodles supplied by Zeng, but were badly malnourished. They were also very dirty and their hair smelled even after four washings, the report said. The report said the girls had
previously attempted to
smuggle notes in
instant-noodle packages but those hadn't drawn any responses.
报道说,两名女孩靠曾祥宝留下的方便面维生,严重营养不良;两人身上很脏,头发洗了四次仍散发着恶臭。报道说,两名女孩此前多次把纸条藏在吃完的方便面包装袋中,但未被发现。
Zeng, 39, divorced last year, the report said. Police declined to
disclose more details.
报道说,39岁的曾祥宝去年离婚。警方拒绝透露更多细节。
A Wuhan Public Security Bureau official, who identified himself as Mr. Liu confirmed the case and said: 'We are still investigating the case and it is not closed yet.' He declined to provide more details.
武汉公安局一名自称姓刘(音)的警官证实了此案,并表示仍在进行调查,尚未结案。他拒绝提供更多详情。
The Thursday Beijing News article quoted a Wuhan PSB official as
saying that the two girls are under police
protection,
saying, 'The girls are
unmarried and the case involves
privacy, which makes us very cautious.'
《新京报》周四的报道援引了武汉一名公安干警的话,他说两名女孩目前在警方保护之下,两人都是未婚少女,这起案件又涉及隐私,因此警方非常谨慎。
The case has drawn expressions of
outrage online. One commenter said: 'Why are human beings so disturbed? Harming others for their own
selfish desires?'
这起案件引发网民义愤。一则评论说,人的心怎么扭曲成这样?为了自己私欲而伤害别人。
Another said, 'The most terrible thing is that those earlier notes were ignored.'
另一则评论说,最可怕的是看到纸条却视而不见的人。