He doesn't have a White House staff making the coffee anymore, but former President George W. Bush now has a man cave.
国前总统乔治•布什(George W. Bush)如今没有了白宫工作人员给他煮咖啡,不过却有了自己的私人空间。
That was among the revelations made by former First Lady Laura Bush on 'Fox News Sunday,' where she appeared to plug her new book 'Spoken from the Heart.'
这是前第一夫人劳拉•布什(Laura Bush)在"周日福克斯新闻"(Fox News Sunday)节目上爆料的事情之一。布什夫人亮相该节目是为了宣传自己的新书《心语》(Spoken from the Heart)。
The Bushes' new home in
suburban Dallas boasts a
satellite dish. 'We have the huge-screen TV. That was one of the first things we bought and put
upstairs in George's man cave, that we call it, the one big room that's
upstairs, and where his desk is and his
computer. And that's where he likes to watch the Texas Rangers every night,' Laura Bush said.
布什夫妇位于达拉斯郊区的新房子装有卫星电视。布什夫人说,我们有个大屏幕电视。那是我们为楼上"乔治的小窝"购置的首批东西中的一个。乔治的小窝在楼上的一个大房间里,他的书桌和电脑都在里面。他喜欢每晚在那里观看得州游骑兵(Texas Rangers)棒球队的比赛。
The former first lady touched on many topics in a wide-ranging
interview, reiterating some views that she has
previously expressed.
布什夫人在涵盖内容广泛的采访中谈及了很多话题,重申了她以前表达过的一些观点。
On the aftermath of the Sept. 11, 2001, terrorist attacks:
关于911恐怖袭击之后:
Bush recalled the military
patrol planes flying over the capital keeping watch for possible
additional attack planes. 'The very first night of September 11, they wanted us to sleep down in the bunker, and George just said, 'No, I've got to sleep in my own bed. I mean, we've got to get some rest.' And--but he said, 'Come get us if you think you need to.' And so in the middle of the night we heard the footsteps in the hall outside, and then of the Secret Service agent rushing into the bedroom,
saying, 'You've got to go downstairs,' another plane was on its way. And so we rushed down this
marblestaircase to the bunker. And then just as we got there, they knew that the plane they had spotted was one of our own, one of the military [
patrol planes] that was flying.'
布什夫人回忆起在首都华盛顿上空监视可能出现的更多袭击飞机的军用巡逻机。9月11日的当晚,他们想让我们睡在防空洞里,而乔治只是说,"不,我要睡在自己的床上。我的意思是,我们必须休息一下。"不过他又说,"如果你们认为有必要,就过来找我们好了。"午夜时分,我们听到门外走廊上有脚步声响起,然后就有特勤局(Secret Service)特工冲进卧室说,"你们必须到楼下去,"还有一架飞机正在途中。所以,我们就顺着大理石台阶冲下楼,进入了防空洞。我们刚一进到防空洞里,他们就得知所发现的那架飞机是我们自己的,是一架正在执行飞行任务的军用巡逻机。
On the weapons of mass destruction that her husband had given as the cause for invading Iraq, but which turned out weren't there: '
关于布什总统作为进攻伊拉克理由、最后却没找到的大规模杀伤性武器:
Well, of course, we were shocked, really, and then also disappointed that that was--you know, that that was wrong, that the
intelligence services were wrong.'
当然,我们感到很震惊,真的,也很失望情报有误,情报部门出现了失误。
On whether Michelle Obama is getting better
treatment from the media:
关于米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)是否获得了媒体更友好的对待:
'I think that she's--and maybe this is just her age, that she's younger. But I think she's been given the benefit of doubt more by the press than former first ladies.'
布什夫人说,我想她──或许只是她的年纪──更年轻。不过我想与历任第一夫人相比,媒体在证据不足的情况下,不会对她作出不利评判。
On gay marriage:
对于同性婚姻:
'It's a very, very difficult issue for very many people, because the marriage between a man and a woman is so
fundamental to our civic life...And in many ways, I think it's generational and that gay marriage will come. I'm okay with that.'
对很多人来说,这都是一个非常棘手的问题,因为男女之间的婚姻对公民生活来说是一个非常基本的东西......从很多方面讲,我认为它是人类繁衍的需要,同性婚姻会到来。我对此不会大惊小怪。