The provocative British fashion
designer Alexander McQueen died at his
apartment in London's posh Mayfair district Thursday, his company said,
shocking the fashion world which was
gathering in New York for the
beginning of the season's
international fashion shows. His
casual line, McQ, was due to be shown in New York on Thursday; the event was canceled. He was planning to present his
collection in Paris in less than a month. Mr. McQueen was 40.
具争议的英国时装设计师亚历山大•麦昆(Alexander McQueen)所在公司说,麦昆周四在伦敦上流社区Mayfair的公寓中去世。这一消息震惊了正聚集在纽约准备参加今年春季首个国际时装展的时尚界人士。麦昆的休闲装系列"McQ"原定周四在纽约展出,现已被取消。根据麦昆去世前的计划,他还有不到一个月的时间就要在巴黎展示自己的时装系列。麦昆现年40岁。
'We are devastated and are sharing a sense of shock and grief with Lee's family,' the brand's parent company, Gucci Group, said in a statement, referring to the
designer by his first name. He began using Alexander, his middle name, when he got into fashion in the 1990s.
该品牌的母公司Gucci集团在一份声明中说,我们无比悲痛,与李(麦昆的名字)的家人一样感到震惊和悲痛。上世纪90年代,麦昆进入时装界时开始使用中间名亚历山大。
The police are carrying out a post-mortem
examination, a
spokesman for Scotland Yard said, but are treating the death as non-suspicious, a
category that the
spokesman said includes
suicides. Mr. McQueen's death was described in some media reports as an
apparentsuicide but couldn't be
independently confirmed.
伦敦警察局发言人说,警方正在进行尸检,不过会把此事当作一桩"无可疑点"的事件。这位发言人说,这个类别包括自杀。一些媒体报导称麦昆显然死于自杀,不过这无法得到独立消息来源的证实。
麦昆的去世还令Gucci集团必须决定如何管理一家与创始人的名字紧密相连的时装设计公司。自Gucci 2000年收购了该品牌51%的股权之后,麦昆一直努力盈利,但只是到了2007年公司才开始赚钱。与该集团的旗舰品牌Gucci相比,这个品牌非常小。不过,由于麦昆在时装界获得的赞誉,该公司成了Gucci集团的一颗小宝石。Gucci集团是法国零售奢侈品集团PPR SA的子公司。Gucci持有的其他公司还有时装设计公司伊夫•圣•罗兰(Yves Saint Laurent)、巴黎世家(Balenciaga)和史黛拉•麦卡尼(Stella McCartney),以及珠宝公司宝诗龙(Boucheron)。Gucci对这家时装设计公司的未来不予置评。
Mr. McQueen's death also leaves Gucci Group with a decision over how to manage a fashion house that was so interlinked with its founder's name. Since Gucci bought 51% of the brand in 2000, Alexander McQueen has struggled to make money, becoming
profitable only as of 2007. The brand is very small compared to the group's flagship Gucci label. Still, thanks to Mr. McQueen's
acclaim in the fashion world, the company was a small jewel of the Gucci Group, which is a unit of French retail-to-luxury group PPR SA. Among Gucci's other holdings are fashion houses Yves Saint Laurent, Balenciaga and Stella McCartney in
addition to
jeweler Boucheron. Gucci had no
comment on the future of the fashion house.
麦昆近来最知名的是他戏剧性的设计,比如爬虫状的连衣裙、蹄子样的鞋,都在时装展上获得了热烈好评。
Mr. McQueen was best-known
lately for his
dramatic designs, such as reptilian dresses and hoof-like shoes that were met with
criticalacclaim among the runways of the fashion world.
麦昆27岁时被任命为法国时装设计公司纪梵希(Givenchy)的设计师。同年,也就是1996年,麦昆赢得了英国年度设计师奖,之后他又先后三次获得过这一奖项。上世纪50年代,奥黛丽•赫本(Audrey Hepburn)成了纪梵希的代言人,该公司随之名声大振。
At 27, Mr. McQueen was appointed as the
designer of French fashion house Givenchy, whose muse Audrey Hepburn had brought the house fame in the 1950s. The same year, in 1996, Mr. McQueen won the British Designer of the Year award -- an accolade he received three more times.
英国服装订制公司Gieves & Hawkes的首席执行长马克•亨德森(Mark Henderson)说,他裁减的功力可以与克里斯汀•迪奥(Christian Dior)这样的设计师媲美,他拥有最令人叹为观止的天赋。
'His
ability to cut was
parallel to someone like Christian Dior,' said Mark Henderson, Chief Executive of Gieves & Hawkes. 'He had the most
amazing natural
ability.'
Christina Passariello / Paul Sonne