Apple Inc. Chief Executive Steve Jobs escalated his fight with Adobe Systems Inc. over the software known as Flash, a battle that could shape the
evolution of video and gaming on mobile
devices.
果公司(Apple Inc.)首席执行长乔布斯(Steve Jobs)与奥多比系统公司(Adobe Systems Inc.)的Flash软件之争升级,这场争斗可能影响移动设备视频和游戏的发展。
Mr. Jobs -- after months of
criticism from Adobe and software developers for his company's decision to ban Flash from iPhones, iPods and iPads -- Thursday took the
unusual step of posting a lengthy essay on Apple's Web site criticizing Adobe's software as a flawed throwback to a time before smartphones caught the fancy of consumers.
因苹果决定在iPhone、iPod和iPad上禁用Flash,
乔布斯连月来遭到奥多比和软件开发商的抨击。周四
乔布斯出人意料地在苹果网站上发表一篇很长的文章,批评奥多比的软件有缺陷,是向智能手机获得消费者青睐之前的时代倒退。
'Flash was created during the PC era -- for PCs and mice,' Mr. Jobs wrote in an essay totaling more than 1,600 words. 'The mobile era is about low power
devices, touch interfaces and open Web standards -- all areas where Flash falls short.'
乔布斯在这篇长达1,600多个单词的文章中写道,Flash是在PC时代创造的,用于PC和鼠标。移动时代则重在小功率设备、触摸界面和开放的网络标准──这些都是Flash达不到的。
Adobe CEO Shantanu Narayen fired back in an
interview with The Wall Street Journal, disputing Mr. Jobs's assertions about shortcomings in Flash. That is a 'smoke screen,' he argued, for Apple's plan to keep its own lock over software development for its mobile
devices. 'It's clear that it has nothing to do with technology,' he said.
奥多比首席执行长纳拉延(Shantanu Narayen)则在接受《华尔街日报》采访时予以回击,驳斥
乔布斯对Flash缺陷的断言。他说,这只是烟幕,苹果实际上是打算独霸其移动设备的软件开发。他说,这显然跟技术没有任何关系。
The tough
rhetoric underscores the huge stakes in
setting key
technical standards for the mobile Internet, a process that could
affect the fortunes of
device makers, programmers, media companies and advertisers.
这种强硬措辞彰显出为移动互联网设定关键技术标准的意义极其重大,这个过程可能影响设备生产商、程序提供商、媒体公司以及广告公司的命运。
Apple, a PC
pioneer whose influence in that market waned, has won new power in the mobile world because of the success of the iPhone and the App Store created to supply software for it.
苹果公司是个人电脑领域的先锋,但在这一市场的影响力逐渐减弱。由于iPhone以及用于为iPhone供应软件的App Store的成功,苹果在移动领域赢得了新的影响力。
Analysts and industry
executives don't expect Mr. Jobs to
readily share that power with other standard-setters such as Adobe. 'They are
trying to control their ecosystem,' said Jeffrey Hammond, an analyst at Forrester Research, of Apple. 'It's all about control.'
分析师和业内管理人士预计,
乔布斯不会甘心与奥多比等其他标准制定者分享这种影响力。市场研究机构Forrester Research的苹果公司分析师哈蒙德(Jeffrey Hammond)说,苹果试图掌控其生态系统,控制力是其中关键。
Mr. Jobs, through a spokeswoman, declined a request for an
interview.
Media companies and advertisers have
privately expressed
frustration about Apple's stance toward Flash because their online video and other Web content incorporates Flash. Adobe,
meanwhile, has said it will try to work closely with Google Inc. to popularize Flash on phones using Google's Android system.
媒体公司和广告公司私下对苹果对Flash的立场表示不满,因为他们的在线视频和其他网络内容包含Flash。与此同时,奥多比表示将尝试加强与谷歌(Google Inc.)的合作,在使用谷歌Android系统的手机上推广Flash。
Flash is the most popular video format on the Web, and is also used for animation and
advertising. It has been slower to take hold in cellphones.
Flash是最流行的网络视频格式,也用于动画和广告。它在手机上立足较为缓慢。
Instead of Flash, Apple is supporting Web sites that use an emerging standard called HTML 5, which is being developed by a consortium that it is a part of
alongside Google. But some Web developers say HTML 5 isn't yet ready to be used for anything besides trials.
苹果不支持Flash,而是支持使用新标准HTML 5的网站,这种新标准是由多家公司开发的,在某种程度上与谷歌并驾齐驱。不过一些网络开发商说,HTML 5还在试行阶段,尚无法真正应用。