After spending the 40th
anniversary of Earth Day
yesterdaywriting and reporting from the confines of a six-foot by six-foot recycled 'artists studio' in Manhattan, I've been thinking about space - that is, how much of it do we need to live and work comfortably?
年的4月25日是第40个"地球日",我整天都呆在曼哈顿一个改建后的"艺术家工作室"里写稿子、发报导,房间很局促,只有六英尺见方。然后就一直在思考"空间"的问题──也就是说,我们需要多大的空间才能舒适的生活和工作?
While I found it comfortable to work in, a six-by-six
dwelling certainly isn't enough to
reside in by most people's standards - mine included - though it certainly would be cheaper and easy to
maintain. The question is
mostly about our stuff and our sanity. Technology undeniably is helping
shrink our need for
storage: the digitization of photos, CDs, books, just to start.
尽管我发现在一个六英尺见方的空间里工作很舒服,但根据大部分人(包括我自己)的标准,这样狭小的空间显然是不够的──尽管这肯定要更便宜、维护起来也要容易。问题主要出在我们的什物和心智上。科技不可否认地帮助我们减少了对储存空间的需要:比如,照片、CD和书籍的数字化。
But not everything can be squeezed into megabytes on the
computer. We need shared spaces to enjoy our time together as a family, entertaining ourselves and our guests. We need private places where we can seek
refuge from the chaos of the outside world.
不过,并非一切事务都可以压缩成电脑上的字节。我们需要共享的空间来享受与家人在一起的时光,娱人娱己。我们需要私人的空间来躲避外面世界的纷纷扰扰。
And, of course, our stuff needs a home: Our hobbies, passions, children's favorite toys - these are part of the
fabric of history we create with our families. As my parents have aged, they've
slightly 'upsized' and altered their own living quarters twice, from the 1,800-sq-ft starter home they owned when I was a child to a 3,800-sq-ft
suburban house where I grew into a messy teenager to their
retirement home, a 2,700-sq-ft house with separate guest
cottage and detached
garage with
storage.
当然,我们的东西也需要有个家:我们的业余爱好、热情所在、孩子们喜欢的玩具──这是我们和家人所创造历史的一部分。随着我父母年龄的增长,他们稍稍升级了房子,两次扩大了自己的生活空间:我小时候,我们住的是一座1,800平方英尺的入门级住房;我十几岁的时候则是在郊区一座3,800平方英尺的房子里度过的;我父母退休时,住的是2,700平方英尺的房子,附带独立的客人住的小屋,还有独立的车库和储藏室。
They don't need all the space all the time, but having it lets them keep family and visitors close (though not TOO close) and lets them hold onto some of the
physical memories of our time on this Earth together. In other words, space protects their history and their sanity, though of course one day somebody (probably me) is going to have to go through it all and make tough decisions.
他们并不是一直需要这么大的空间,不过有这样的空间使他们可以让家人和访客紧密地呆在一起(但不过于紧密),让他们可以有一些具体的东西用来回忆大家在一起的时光。换句话说,空间可以保护他们的历史和心智,不过当然有一天有人(或许是我)将不得不回顾这一切,然后做出艰难的抉择。
This goes
counter to U.S. housing trends, where average square footage has been declining recently - a likely
reaction in part to rising
energy prices and the recession. Bigger houses mean higher
energy bills and higher
maintenance costs. But bigger houses also may mean more order and calm and more room for a family to spread out.
这与美国的居住趋势背道而驰。美国的平均居住面积最近一直在下滑──从某种程度上可能是对能源价格上涨和经济衰退的反应。更大的房子意味着更昂贵的能源帐单和更高的维修成本。不过更大的房子也可能意味着更有条理、平静、让家人有更多的空间不互相干扰。
Personally, I took the 'more space' route. After Sept. 11, 2001, when my one-bedroom New York City
apartment building next to the World Trade Center was
temporarily closed from damage, I bought a 2,000-sq-ft fixer-upper in the country. Now I dwell in a bigger space, but I'm making big strides to reduce that space's
impact on the
environment and my
energy bills, using solar panels for my hot water, composting, growing food and heating with a high-efficiency wood stove using wood split on my property.
我本人更倾向于"更大空间"。 我曾住过的一居室公寓位于纽约市紧邻世贸中心的一座公寓楼里。2001年911恐怖袭击之后,公寓楼因受损而暂时关闭,于是我在乡下买了一套需要修缮的2,000平方英尺的房子。如今我住在一个更大的空间中,不过我们正在努力减少这个空间对环境和我的能源帐单的影响,我用太阳能板来烧热水,自己堆肥和种粮食,还用房子周围的碎木头烧节能柴炉来取暖。