酷兔英语


Goldman Sachs's Jim O'Neil takes the credit for labeling the emerging-markets giants as the BRICs, and he continues to espouse this cause. Amid the gloom enveloping so much analysis, he finds reasons for constant optimism.


盛集团(Goldman Sachs)的欧尼尔(Jim O'Neil)是给新兴市场巨头起了"金砖四国"之名的功臣,如今他在继续拥护这一理念。在那么多的分析都笼罩在阴郁的气氛中时,他却找到了保持乐观的理由。



His latest good cheer comes in the shape of China's March trade figures. The first monthlydeficit in six years may be an aberration, for the country hasn't put the brakes on exporting, but, points out Mr. O'Neill, just look at the scale of the imports.


他的最新证据就是中国3月份的贸易数据。中国六年来首次出现月度贸易逆差,但鉴于中国尚未对出口踩刹车,这或许只是一时的反常现象。不过,欧尼尔指出,看看进口的规模就说明问题了。



For that single month, imports, at $119.4 billion, were up $47.5 billion compared with a year earlier. During the first quarter as a whole, imports at $301.7 billion had leapt by $118.4 billion from the previous year.


仅3月份一个月,进口就较去年同期增长475亿美元,至1,194亿美元。一季度进口总额为3,017亿美元,较去年同期增长1,184亿美元。



While politicians get vexed about the strength of the yuan and try to goad China into letting its currencyappreciate, Mr. O'Neill prefers to concentrate on the good news: If Chinese imports continue to grow at this rate for the entire year, the effect will be as significant as if another Indonesia, Sweden or Turkey had burst onto the trading scene.


在政界人士对人民币的坚挺感到烦恼、试图促使中国升值人民币之际,欧尼尔更喜欢把目光放在好消息上:如果今年剩余时间里中国的进口额继续以目前的速度增长的话,其影响将与贸易领域又突然出现一个印尼、瑞典或土耳其一样重大。



Optimists such as Mr. O'Neill see China and the other BRICs -- Brazil, Russia and India -- as the force that could help pull the West out of its doldrums. But, while that could be a welcome spin off of the growing strength of that country, China's ambitions lack any element of altruism.


像欧尼尔这样的乐观人士认为中国和"金砖四国"中的其他三国──巴西、俄罗斯和印度──是有望帮助西方摆脱低迷的力量。不过,尽管这可能是中国不断增长的实力令人欣喜的副产品,中国的雄心却与利他主义毫不沾边。



As if to underline that message, this week has seen China Petroleum & Chemical Corp. paying $4.65 billion for a stake in the Syncrude Canada oil-sands project. A month earlier, Chinese oil-exploration company Cnooc paid more than $3 billion for a stake in a major Argentinian oil-exploration company. China is now amassing energy assets at a phenomenal rate, in Africa as well as the Americas, where it no longer seems to be coming up against the protectionist objections that prevented its planned takeover of Unocal Corp. back in 2005.


就如同是要凸显这一点似的,中石化本周斥资46.5亿美元收购加拿大Syncrude油砂项目的部分股权。一个月前,中国石油勘探公司中海油斥资30多亿美元收购了阿根廷一家主要石油勘探公司的部分股权。中国如今正在以非凡的速度积累能源资产,无论是在非洲还是美洲。在美洲,中国看来不再遭到保护主义思潮的反对,2005年时正是保护主义阻止了它对加州联合石油公司(Unocal Corp.)的拟议收购。



Despite the posturing over tariffs that continues between the U.S. and China, perhaps there is a tacit acceptance in Washington of the importance of retaining China as a welcoming market for U.S. imports.


尽管美中仍继续在关税问题上各表立场,华盛顿方面或许默认了继续把中国作为美国进口产品友好市场的重要性。



This week, U.S. President Barack Obama has been welcoming BRIC leaders, along with more than 40 others, to his nuclear summit. Russia's president, Dmitry Medvedev, took the opportunity to call on the BRICs to work together, not merely to use their influence in security matters but more widely, for instance, in financial matters.


本周在华盛顿举行的核峰会上,奥巴马总统迎来了"金砖四国"以及其他40多个国家的领导人。俄罗斯总统梅德韦杰夫(Dmitry Medvedev)利用这一机会呼吁"金砖四国"不仅要联手利用在安全事务上的影响力,还要在更广泛的金融事务等领域利用其影响力。



That will now be on the agenda for the BRIC summit to be held shortly in Brasilia. Tensions between the four countries are many, but their growing strength represents a massive change in the balance of power in the world.


如今,这将被提到不久后在巴西利亚举行的"金砖四国"峰会的日程上。这四个国家在很多领域存在紧张关系,不过它们不断增强的实力代表了世界权力平衡中的一个巨大变化。



The contrast between the BRICs and the PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, Greece and Spain) is a painful one for Europe to confront.


"金砖四国"与"笨猪五国"(葡萄牙、爱尔兰、意大利、希腊和西班牙)之间的强烈对比是欧洲要面对的一个痛苦反差。



Yet given the recent happenings in Greece and the potential for similar -- if not so extreme -- events in other European countries, there is no escaping the fact that the map of global influence now looks very different.


然而,鉴于希腊最近的形势发展和其他欧洲国家发生类似或者比希腊危机更严重的事件的可能,不容忽视的一个事实是,全球影响力的格局如今看起来已经大不一样了。



Western politicians are understandably reluctant to confront this fact. It is one thing to point to the economic challenge posed by the merging markets, and cite it as a reason why investment in education and science has to be improved if the West is to compete. It is an entirely different matter to admit to a shrinking presence in the world's power league.


西方政界人士不愿面对这一事实,这是可以理解的。指出新兴市场带来的经济挑战、把这作为西方要想与之竞争必须先改善教育和科研投资的原因是一回事,承认在全球力量同盟中的影响力不断下降则完全是另外一回事。



Patience Wheatcroft
  • analysis [ə´næləsis] 移动到这儿单词发声 n.分解;分析(结果) (初中词汇)
  • constant [´kɔnstənt] 移动到这儿单词发声 a.坚定的;坚贞的 (初中词汇)
  • previous [´pri:viəs] 移动到这儿单词发声 a.先,前,以前的 (初中词汇)
  • appreciate [ə´pri:ʃieit] 移动到这儿单词发声 v.评价;珍惜;感激 (初中词汇)
  • concentrate [´kɔnsəntreit] 移动到这儿单词发声 v.聚集;浓缩;全神贯注 (初中词汇)
  • turkey [´tə:ki] 移动到这儿单词发声 n.火鸡 (初中词汇)
  • welcome [´welkəm] 移动到这儿单词发声 a.受欢迎的;可喜的 (初中词汇)
  • chemical [´kemikəl] 移动到这儿单词发声 a.化学的 n.化学制品 (初中词汇)
  • project [prə´dʒekt, ´prɔdʒekt] 移动到这儿单词发声 v.设计;投掷 n.计划 (初中词汇)
  • energy [´enədʒi] 移动到这儿单词发声 n.活力,精力;能力 (初中词汇)
  • security [si´kjuəriti] 移动到这儿单词发声 n.安全;证券;抵押品 (初中词汇)
  • instance [´instəns] 移动到这儿单词发声 n.例子,实例,例证 (初中词汇)
  • financial [fi´nænʃəl] 移动到这儿单词发声 a.金融的,财政的 (初中词汇)
  • shortly [´ʃɔ:tli] 移动到这儿单词发声 ad.立刻,马上;不久 (初中词汇)
  • contrast [´kɔntrɑ:st] 移动到这儿单词发声 n.对比 v.使对比(照) (初中词汇)
  • greece [gri:s] 移动到这儿单词发声 n.希腊 (初中词汇)
  • extreme [ik´stri:m] 移动到这儿单词发声 a.尽头的 n.极端 (初中词汇)
  • european [juərə´pi:ən] 移动到这儿单词发声 a.欧洲的 n.欧洲人 (初中词汇)
  • challenge [´tʃælindʒ] 移动到这儿单词发声 n.&vt.向....挑战;怀疑 (初中词汇)
  • investment [in´vestmənt] 移动到这儿单词发声 n.投资;(时间等)投入 (初中词汇)
  • compete [kəm´pi:t] 移动到这儿单词发声 v.比赛,竞争,对抗 (初中词汇)
  • monthly [´mʌnθli] 移动到这儿单词发声 a.每月(的) n.月刊 (高中词汇)
  • billion [´biljən] 移动到这儿单词发声 num.万亿 (高中词汇)
  • currency [´kʌrənsi] 移动到这儿单词发声 n.通货;通用;货币 (高中词汇)
  • significant [sig´nifikənt] 移动到这儿单词发声 a.重要的;意义重大的 (高中词汇)
  • sweden [´swi:dn] 移动到这儿单词发声 n.瑞典 (高中词汇)
  • brazil [brə´zil] 移动到这儿单词发声 n.巴西 (高中词汇)
  • acceptance [ək´septəns] 移动到这儿单词发声 n.接受;承认 (高中词汇)
  • summit [´sʌmit] 移动到这儿单词发声 n.顶(点);绝顶 (高中词汇)
  • massive [´mæsiv] 移动到这儿单词发声 a.厚实的;魁伟的 (高中词汇)
  • ireland [´aiələnd] 移动到这儿单词发声 n.爱尔兰 (高中词汇)
  • painful [´peinfəl] 移动到这儿单词发声 a.痛(苦)的;费力的 (高中词汇)
  • potential [pə´tenʃəl] 移动到这儿单词发声 n.&a.潜在的;可能的 (高中词汇)
  • confront [kən´frʌnt] 移动到这儿单词发声 vt.(使)面对;正视 (高中词汇)
  • petroleum [pi´trəuliəm] 移动到这儿单词发声 n.石油 (四级词汇)
  • reluctant [ri´lʌktənt] 移动到这儿单词发声 a.勉强的;难得到的 (四级词汇)
  • espouse [i´spauz] 移动到这儿单词发声 vt.拥护,支持;娶 (六级词汇)
  • deficit [´defisit] 移动到这儿单词发声 n.缺乏,赤字,亏空 (六级词汇)