酷兔英语

The reviews are in on Apple's new iPad, and the consensus is no surprise: It's beautifully designed and a possible 'game changer,' but the early version has a few drawbacks, and only time will tell if the iPad will alter the status quo.

有关苹果公司(Apple)新产品iPad的测评结果已经陆续出炉了,普遍的看法毫不令人吃惊:iPad设计精美,有望成为革命性的产品。不过早期版本存在一些缺陷,只有时间才能证明iPad是否能够带来翻天覆地的变化。

The reviewers almost universally gush over the simple experience of using the iPad. The Journal's Walt Mossberg calls it 'sleek,' 'beautiful' and 'a pleasure to use.' David Pogue of the New York Times says 'the iPad is so fast and light, the multitouch screen so bright and responsive, the software so easy to navigate, that it really does qualify as a new category of gadget.' The iPad is described as 'a winner' in the USA Today review by Edward C. Baig, who adds that 'Apple has pretty much nailed it.' And Tim Gideon at PC Magazine, who has the most in-depth review currently available, calls it 'gorgeous,' 'slim' and 'beautiful.'

测评者几乎全都对iPad的简单使用体验赞不绝口。《华尔街日报》的莫博士(Walt Mossberg)称它"光滑"、"美观"、"极具使用乐趣"。《纽约时报》(New York Times)的波格(David Pogue)则说,iPad又快又轻,多点触摸屏非常亮、响应很好,软件易于操作,确实称得上是一个新的电子产品类别。《今日美国》(USA Today)的贝格(Edward C. Baig)将其称为"优胜者",他还说,"苹果基本上算是在iPad上获得了成功"。电脑杂志《PC Magazine》的吉地恩(Tim Gideon)则进行了目前为止最深度的测评,他称iPad"华丽"、"轻薄"、"美观"。

Stephen Fry, writing for Time, did not get an extensive at-home review the way other reviewers did, but his all-consuming love for the iPad takes the cake: 'I had been prepared for a smooth feel, for a bright screen and the 'immersive' experience everyone had promised. I was not prepared, though, for how instant the relationship I formed with the device would be.'

《时代周刊》(Time)的弗莱(Stephen Fry)没有像其他测评者一样给出详尽的居家测评,不过他对iPad的酷爱却超人一等。他写道,我曾预计会有光滑的触感、明亮的屏幕和众人所说的"沉迷"体验。不过,我可没有料到会这么快就喜欢上了iPad。

Of course, everyone also gives a nod to the device's drawbacks. Pogue does this most clearly, dividing his column into a review for 'techies' and a review for 'non-techies'--the implication being that techies will find a lot to gripe about. Anyone who has been paying attention to online discussions of the iPad will be familiar with the complaints: It's a 'gigantic iPad Touch,' there is no multitasking and it doesn't play Flash video. Mossberg raises a few more problems: The Wi-Fi version lacks GPS, and you can't watch wide-screen-dimension videos. PC Magazine's reviewer seeks a camera for video chats.

当然,所有测评者也都承认iPad有缺点。波格说得最为清楚,他把自己的测评分成了面向"技术人员"和 "非技术人员"的两部分──潜台词是,技术人员会发现很多地方让他们不满。任何关注网上对iPad讨论的人都会很熟悉这样的抱怨:它是一个"巨型iPad Touch",没有多任务处理,不能播放Flash视频。莫博士提出了其他几个问题:Wi-Fi版iPad没有全球定位系统(GPS),用户无法观看宽屏视频。《PC Magazine》的测评者则需要照相机才能进行视频聊天。

A few specifics were mentioned by almost all the reviewers. The most surprising is that battery life exceeds expectations. Mossberg says he was 'impressed,' and Pogue says his iPad 'played movies continuously' for more than 12 hours--well more than the 10 promised by Apple.

几乎所有的测评者都提到了几个具体问题。最出人意料的是电池续航时间超过了预期。莫博士说,这给他留下了"深刻印象"。 波格说,他的iPad"连续不断地播放电影"长达12小时以上──远远超过了苹果承诺的10小时。

Apps that were designed for the iPhone work on the iPad, but they either open in a small window or fill the screen and look blocky or fuzzy. Apps designed specifically for the iPad get good reviews, particularly Marvel Comics, which Boing Boing describes as 'game changing,' and an app about the periodic table of the elements, which might not sound interesting but which is apparently 'dazzling' and 'not like any e-book you've seen,' according to Boing Boing and USA Today.

为iPhone设计的应用程序同样适用于iPad,不过这些程序要么在小窗口中打开,要么是全屏,但看起来斑驳模糊。专为iPad设计的应用程序获得了好评,特别是"惊奇漫画"(Marvel Comics)和一款有关元素周期表的程序。Boing Boing网站称"惊奇漫画"是革命性的。元素周期表程序听起来可能枯燥无味,不过据Boing Boing和《今日美国》说,它显然"让人眼前一亮","和你见过的电子书不同"。

But the real question is whether the iPad will succeed in making a space for the tabletcomputer as a viable category. Gideon of PC Magazine acknowledges that he was among those who 'wondered who would drop hundreds of dollars for this not-quite-computer,' but after using it he has come to the conclusion that it 'just makes sense.'

不过真正的问题是,iPad是否能够成功地使平板电脑成为一个可行的电子产品类别。《PC Magazine》的吉地恩承认,他会像有些人一样怀疑是否有人会花数百美元买一部"非典型"电脑,不过在使用之后,他得出的结论是这样做是完全说得通的。

And Mossberg sums it up this way: 'The iPad is an advance in making more-sophisticated computing possible via a simple touch interface on a slender, light device. Only time will tell if it's a real challenger to the laptop and netbook.'

莫博士总结道,iPad是用具有简单触摸界面的轻薄电子产品完成更复杂计算任务上的一大进步。只有时间才能证明它对笔记本电脑和上网本是否是一种真正的挑战。

Jennifer Valentino-DeVries

  • screen [skri:n] 移动到这儿单词发声 n.银幕 vt.遮蔽 (初中词汇)
  • review [ri´vju:] 移动到这儿单词发声 v.&n.复习;回顾;检查 (初中词汇)
  • available [ə´veiləbəl] 移动到这儿单词发声 a.可用的;有效的 (初中词汇)
  • writing [´raitiŋ] 移动到这儿单词发声 n.书写;写作;书法 (初中词汇)
  • extensive [ik´stensiv] 移动到这儿单词发声 a.广阔的;大量的 (初中词汇)
  • everyone [´evriwʌn] 移动到这儿单词发声 pron.=everybody 每人 (初中词汇)
  • instant [´instənt] 移动到这儿单词发声 a.立即的 n.紧迫;瞬间 (初中词汇)
  • device [di´vais] 移动到这儿单词发声 n.装置;器具;策略 (初中词汇)
  • column [´kɔləm] 移动到这儿单词发声 n.柱;柱状物;纵队 (初中词汇)
  • surprising [sə´praiziŋ] 移动到这儿单词发声 a.惊人的;意外的 (初中词汇)
  • marvel [´mɑ:vəl] 移动到这儿单词发声 n.令人惊异的事;奇迹 (初中词汇)
  • computer [kəm´pju:tə] 移动到这儿单词发声 n.计算机;电子计算器 (初中词汇)
  • conclusion [kən´klu:ʒən] 移动到这儿单词发声 n.结束;结论;推论 (初中词汇)
  • slender [´slendə] 移动到这儿单词发声 a.细长的;微薄的 (初中词汇)
  • relationship [ri´leiʃənʃip] 移动到这儿单词发声 n.关系;联系;亲属关系 (高中词汇)
  • battery [´bætəri] 移动到这儿单词发声 n.炮兵连;炮台;电池 (高中词汇)
  • apparently [ə´pærəntli] 移动到这儿单词发声 ad.显然,表面上地 (高中词汇)
  • tablet [´tæblit] 移动到这儿单词发声 n.碑;牌;匾额 (高中词汇)
  • beautifully [´bju:tifəli] 移动到这儿单词发声 ad.美丽地;优美地 (四级词汇)
  • version [´və:ʃən, ´və:rʒən] 移动到这儿单词发声 n.翻译;说明;译本 (四级词汇)
  • status [´steitəs] 移动到这儿单词发声 n.身份;情形;状况 (四级词汇)
  • universally [,ju:ni´və:səli] 移动到这儿单词发声 ad.普遍地 (四级词汇)
  • category [´kætigəri] 移动到这儿单词发声 n.种类;部属;范畴 (六级词汇)
  • implication [,impli´keiʃən] 移动到这儿单词发声 n.牵过;暗示;含蓄 (六级词汇)