At issue, say users, is the price of a legitimate copy of Windows XP. Windows XP is sold at $199, which is over 1,400 yuan. The company says that it has already adjusted the policy to make the price more attractive to Chinese computer users. For instance, the Windows XP Home/Student Edition is sold at a promotion price of 199 yuan, and suggested price for Windows Vista Service Pack is 499 yuan. Still, the price is steep for many Chinese users who have vastly cheaper pirated versions available to them.
据用户反映,问题的重点是正版XP系统的价格。Windows XP售价199美元,折合人民币超过1400元。微软说他们已经调整了价格政策来吸引更多中国的电脑用户。比如,Window XP 家庭/学生版以199元的促销价卖出,Windows Vista建议价格是499元。但对于一些中国用户来说,他们可以用比这低得多的价钱买到盗版,所以他们仍然认为这个价格很高。
We do not stand up for piracy, but against your company for not thinking how the users feel
我们不应该支持盗版,但是微软也应该照顾一下广大用户的感受啊