中英诗歌中的爱情与死亡4
爱的乐园
威廉姆.布莱克
我曾访问爱的乐园,
目睹了我前所未见:
殡仪馆矗立其中,
那里是我曾嘻戏的草地。
而殡仪馆的大门紧闭,
门上大书'行人止步';
我只好转向爱的乐园,
那里曾有无数美丽鲜花开放,
映入眼帘的却是遍地坟茔,
墓碑取代了鲜花林立:
黑袍牧师们蜿蜒绕行,
用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。
The Garden of Love
William Blake
I went to the Garden of love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut,
And "Thou shalt not" writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore,
And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be:
And Priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys & desires.
-