酷兔英语

 Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 26

  Lord of my love, to whom in vassalage

  Thy merit hath my duty strongly knit,

  To thee I send this written embassage,

  To witness duty, not to show my wit:

  Duty so great, which wit so poor as mine

  May make seem bare, in wanting words to show it,

  But that I hope some good conceit of thine

  In thy soul's thought, all naked, will bestow it;

  Till whatsoever star that guides my moving

  Points on me graciously with fair aspect

  And puts apparel on my tatter'd loving,

  To show me worthy of thy sweet respect:

   Then may I dare to boast how I do love thee;

   Till then not show my head where thou mayst prove me.

  我爱情的至尊,你的美德已经

  使我这藩属加强对你的拥戴,

  我现在寄给你这诗当作使臣,

  去向你述职,并非要向你炫才。

  职责那么重,我又才拙少俊语,

  难免要显得赤裸裸和她相见,

  但望你的妙思,不嫌它太粗鄙,

  在你灵魂里把它的赤裸裸遮掩;

  因而不管什么星照引我前程,

  都对我露出一副和悦的笑容,

  把华服加给我这寒伧的爱情,

  使我配得上你那缱绻的恩宠。

    那时我才敢对你夸耀我的爱,

    否则怕你考验我,总要躲起来。

  -



关键字:英文诗歌
生词表:
  • wanting [´wɔntiŋ, wɑ:n-] 移动到这儿单词发声 a.短缺的;不足的 六级词汇
  • whatsoever [,wɔtsəu´evə] 移动到这儿单词发声 (强势语)=whatever 四级词汇
  • graciously [´greiʃəsli] 移动到这儿单词发声 ad.仁慈地,和蔼庄重地 四级词汇


文章标签:诗歌  英语诗歌