酷兔英语

  Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 91

  Some glory in their birth, some in their skill,

  Some in their wealth, some in their bodies' force,

  Some in their garments, though new-fangled ill,

  Some in their hawks and hounds, some in their horse;

  And every humour hath his adjunct pleasure,

  Wherein it finds a joy above the rest:

  But these particulars are not my measure;

  All these I better in one general best.

  Thy love is better than high birth to me,

  Richer than wealth, prouder than garments' cost,

  Of more delight than hawks or horses be;

  And having thee, of all men's pride I boast:

   Wretched in this alone, that thou mayst take

   All this away and me most wretched make.

  有人夸耀门第,有人夸耀技巧,

  有人夸耀财富,有人夸耀体力;

  有人夸耀新妆,丑怪尽管时髦;

  有人夸耀鹰犬,有人夸耀骏骥;

  每种嗜好都各饶特殊的趣味,

  每一种都各自以为其乐无穷:

  可是这些癖好都不合我口胃--

  我把它们融入更大的乐趣中。

  你的爱对我比门第还要豪华,

  比财富还要丰裕,比艳妆光彩,

  它的乐趣远胜过鹰犬和骏马;

  有了你,我便可以笑傲全世界:

    只有这点可怜:你随时可罢免

    我这一切,使我成无比的可怜。

  -



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌