酷兔英语

  Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 114

  Or whether doth my mind, being crown'd with you,

  Drink up the monarch's plague, this flattery?

  Or whether shall I say, mine eye saith true,

  And that your love taught it this alchemy,

  To make of monsters and things indigest

  Such cherubins as your sweet self resemble,

  Creating every bad a perfect best,

  As fast as objects to his beams assemble?

  O,'tis the first; 'tis flattery in my seeing,

  And my great mind most kingly drinks it up:

  Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,

  And to his palate doth prepare the cup:

   If it be poison'd, 'tis the lesser sin

   That mine eye loves it and doth first begin.

  是否我的心,既把你当王冠戴,

  喝过帝王们的鸩毒--自我阿谀?

  还是我该说,我眼睛说的全对,

  因为你的爱教会它这炼金术,

  使它能够把一切蛇神和牛鬼

  转化为和你一样柔媚的天婴,

  把每个丑恶改造成尽善尽美,

  只要事物在它的柔辉下现形?

  哦,是前者;是眼睛的自我陶醉,

  我伟大的心灵把它一口喝尽:

  眼睛晓得投合我心灵的口味,

  为它准备好这杯可口的毒饮。

    尽管杯中有毒,罪过总比较轻,

    因为先爱上它的是我的眼睛。

  -



关键字:英文诗歌
生词表:
  • flattery [´flætəri] 移动到这儿单词发声 n.奉承;谄媚的举动 四级词汇
  • kingly [´kiŋli] 移动到这儿单词发声 a.国王的 ad.国王似地 四级词汇
  • lesser [´lesə] 移动到这儿单词发声 a.较小的;次要的 四级词汇


文章标签:诗歌  英语诗歌