酷兔英语

 感怀蜗牛:从容中的激情

              Considering the Snail

                 by Thom Gunn

             The snail pushes through a green

             night, for the grass is heavy

             with water and meets over

             the bright path he makes, where rain

             has darkened the earth's dark. He

             moves in a wood of desire,

             pale antlers barely stirring

             as he hunts. I cannot tell

             what power is at work, drenched there

             with purpose, knowing nothing.

             What is a snail's fury? All

             I think is that if later

             I parted the blades above

             the tunnel and saw the thin

             trail of broken white across

             litter, I would never have

             imagined the slow passion

             to that deliberate progress.

                 蜗牛感怀

             蜗牛用触角推进墨绿色的

             夜晚,因为草叶上湿漉漉

             沾满水珠,耷拉着交织在

             它推出的明亮小径,雨在上面

             使大地的昏暗更加昏暗。它

             在欲望之林中缓缓蠕动。

             它捕食时,苍白的触角

             几乎不动。我无法说出

             什么力量起作用,在那里

             浸透于百思不解的思绪中。

             蜗牛的愤懑何在?我仅仅

             这样遐想:即使稍后一些时候

             我拨开蜗牛爬过的路上的叶片,

             但见它留下的细细痕迹

             粘着破碎的白色微粒,穿过

             垃圾碎屑,那我也难以想像

             伴随它从容前进的

             徐迟缓慢的激情。

                    (孙建秋 译)

    注:这首诗发表于1956年。就其主题而言,本诗并非特别地具有"现代性",因为它只是通过对蜗牛世界中蜗牛力量的描绘来阐明想像的作用。这种作用与华兹华斯《咏水仙》中的inward eye不无相似之处,而本诗中那蜗牛的"力量"也可以说是在"空漠"的"心灵"中所闪现的一种景象。



关键字:英文诗歌
生词表:


文章标签:诗歌  英语诗歌