英国最经典的爱情诗:How Do I Love Thee?
这是Elizabeth Barrett Browning(伊丽莎白·勃朗宁)一首标准的十四行,前面已经给大家介绍了十四行的押韵风格。十四行分为意大利体和莎士比亚体(或伊丽莎白)。伊丽莎白的十四行同样得到了世人的认可,在十四行中占有很高的地位。歌所抒发的情感是那么的真挚,那么的让人感动。既有"I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with the passion put to use"的火热;亦有"I love thee to the level of every day'sMost quiet need, by sun and candlelight."的素淡。不说了,请大家自己来感动自己。另外,感动的同时,不要忘记把它送给你深爱着的她(他)......
How Do I Love Thee?
by Elizabeth Barrett Browning.
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love with a passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
译文:我是怎样的爱你?(伊丽莎白·勃朗宁)
我是怎样的爱你?诉不尽万语千言:
我爱你的程度是那样地高深和广远,
恰似我的灵魂曾飞到了九天与黄泉,
去探索人生的奥妙,和神灵的恩典。
无论是白昼还是夜晚,我爱你不息,
像我每日必需的摄生食物不能间断。
我纯洁地爱你,不为奉承吹捧迷惑,
我勇敢地爱你,如同为正义而奋争!
爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,
爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。
要是没有你,我的心就失去了圣贤,
要是没有你,我的心就失去了激情。
假如上帝愿意,请为我作主和见证:
在我死后,我必将爱你更深,更深!
---袁广达 梁葆成译
【后的故事】作者ELIZABETH BARRETT BROWNING[伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁]于公元1806年出生在达翰姆(英格兰北部一郡)。1838年,她出版了《撒拉弗和其它篇》[撒拉佛--六翼天使(九级天使中地位最高者),又称:炽爱天使]。1843年,由于当时英国的最高统治者是女性,伊丽莎白于国家人的提名得到了更加广泛的支持。结果很不幸,她输给了威廉·华兹华斯--同一时代的另一位伟大人[有机会笔者会撰文介绍此人]。此后不久,伊利沙白与罗伯特·勃朗宁--另一位有才华的人,结婚了。然而,伊丽莎白的父亲,却不同意这场婚事。于是,这对情侣决定出逃。并由此,引发了一场浪漫的婚姻。伊丽莎白与罗伯特·勃朗宁准备各自出发,逃往意大利,并在比萨会合,去继续他们的生活。他们成功了。三年后,即1849年,他们已在意大利中部的佛罗伦萨定居。一日,伊丽莎白送给她的丈夫一件珍贵的礼物--44首她为丈夫写的十四行,里面有开始时的怀疑,与家庭抗争的恐惧,与爱人的甜蜜,及最终爱的胜利的喜悦。同年,他们唯一的男孩出生了。一年后,即1850年,勃朗宁夫妇出版了那44首,但做了些伪装。他们用"葡萄牙十四行集"为这44首命名。如此一来,读者便会接受这些是由葡萄牙语过来的的暗示。于是,我们今天可以看到如此表达真爱和深爱的句。伊丽莎白的浪漫婚姻促成了她的,也是整个维多利亚时代的,最美丽的爱情商籁体。