酷兔英语

 Clear as Mud 中美文化差异之十

  在中西方人进行交际时, 最令西方人头痛不是语言障碍,

而是东方人说话时的含含糊糊、转弯抹角......

One of the things I have enjoyed most about working in China is using the Chinese language on a daily basis. I have studied Chinese formally for about five years; I have used it regularly in research or work for another four.

Over the years, I have come to appreciate how wonderfully rich a language Chinese can be when it comes to obscuring communication. This is a conversation I have had many times in China:

"Hello, Mr. Wang? How are you? I was just calling to check about that project we were working on. How is it coming along?"

"Hi, David. I've been meaning to call you but I haven't been able to get in touch. Basically, the project seems to be going all right. I don't expect any real problems."

"What do you mean? Might there be some difficulties?"

   "Well, it's hard to say. I think in principle, there's no problem. But sometimes, it's really hard to tell."

"If there is a problem of some sort, just let me know; I'll be happy to help resolve it."

   "What can I say? This kind of project requires a process. Let's take it a step at a time."

   "I guess so. Do you think it will work out?"

"Probably. In any event, I want to check into this in the next couple of days. Later on, I'll get back in touch with you."

   "Why do you suppose this is taking such a long time, Mr. Wang?"

   "It's a long story. I can't really go into it now. How about this: why don't I check it out and give you a call back?"

"Okay, when should I expect to hear from you then?"

   "I think I'll need a little time to investigate this. Let's talk again after a while. How does that sound?"

"What do you think are the chances this project will fall through?"

   "I'm just not sure."

   "Well, Mr. Wang thanks so much for your time. I appreciate your letting me know where we stand on the project. I look forward to talking to you again."

After exchanges like this one, it would occur to me that I'd talked with my counterpart for ten or fifteen minutes and yet I knew no more than I did before the call.



模糊话    

社交  

我在中国工作,最喜欢的事情之一是日常工作中使用汉语。我正式学汉语已有5年,经常地将它用于研究或工作又是4年。这些年里,我发现在阻碍交流时,汉语是一种多么令人惊奇的、丰富的语言。下面的对话便是我在中国多次经历过的。

  "喂,是王先生吧,你好,我打电话是想问问,我们正在进行的项目进展得如何了?"

  "大为,我一直想给你打电话,可总没联系上。基本上,这个项目好像还可以,我估计应该没有什么太大的问题。"

  "什么意思呢?会有什么困难吗?"

  "唉,这很难说,原则上我认为没有问题,可有时这种事真的不好说。"

  "如果有什么问题就告诉我,我会很乐于帮忙解决。"

  "怎么说呢?这种事需要一个过程,让我们慢慢来吧。"

  "我想也是,你认为能做成吗?"

  "差不多。不管怎么样,我想这两天我还是打听一下情况,到时候我再跟你联系吧。"

  "王先生,你为什么认为需要这么长的时间呢?"

  "一言难尽,现在跟你说不是很方便,要不然,这么着,我进一步了解一下情况,然后我们再通电话。"

  "好吧,那么什么时候听你的电话?"

  "我想我得需要点时间去研究,过一阵子再说吧。你说怎么样?"

  "你认为这个项目失败的可能性有多大?"

  "我实在不太清楚。"

  "好吧,王先生,非常感谢你花了这么长时间,谢谢你告诉我这个项目的进展,我希望能和你再次交谈。" 在经过这类的交谈后,我就会想到,虽说我与对方谈了10分钟或15分钟,我并没有比打电话前多知道点什么。
关键字:欧美文化
生词表:
  • formally [´fɔ:məli] 移动到这儿单词发声 ad.形式地,正式地 四级词汇
  • wonderfully [´wʌndəfuli] 移动到这儿单词发声 ad.令人惊讶地;奇妙地 四级词汇
  • calling [´kɔ:liŋ] 移动到这儿单词发声 n.点名;职业;欲望 六级词汇
  • taking [´teikiŋ] 移动到这儿单词发声 a.迷人的 n.捕获物 六级词汇


文章标签:美文  文化差异