1月29日,大约11000名菲律宾小学生在位于该国首都马尼拉市的一座海滨公园举起牙刷清洁自己的牙齿,该活动组织者表示,此举的目的一方面是为了创造新的多人同时刷牙世界纪录,另一方面也是希望以此来向人们宣传防蛀牙的知识。
据美联社1月29日报道,本次活动的直接参与者是来自马尼拉市8所小学的学生,他们在187名牙科医生的指导下,在该市的黎刹公园内使用软毛牙刷同时开始刷牙,整个活动过程持续了将近3分钟,最后,这些孩子们顽皮地将活动组织者发给他们的红帽子抛向了空中。此次大规模刷牙活动得到了菲律宾负责健康和教育工作的有关官员以及一家牙膏公司的支持和赞助,活动组织者表示,原有的世界纪录是由10240名中国学生于2003年9月20日在该国深圳市的一条马路上创造的。而他们此次则是力争刷新这一成绩。
一位名叫安赫尔·戴维的牙医说:"另外,我们还想通过此次活动来提高公众对于蛀牙的预防意识。"戴维还进一步指出,在菲律宾的青少年及成年人中,相当一部分人都没有养成良好的口腔卫生习惯并且口腔内出现蛀牙。造成这种现象的原因,一方面是由于贫穷,而另一方面则是由于当地公众缺乏足够的口腔卫生知识。
(国际在线独家资讯 张咏)
本稿件为国际在线专稿,媒体转载请注明稿件来源和译者姓名。
Nearly 11,000 school children brushed their teeth at a seaside Manila park Sunday in an attempt to break a world record for a simultaneous brush-off and to try and reverse the prevalence of tooth decay among Filipinos, organizers said.
About 10,800 students from eight metropolitan Manila grade schools, guided by 187 dentists, used soft-bristle tooth brushes for nearly three minutes at the Rizal Park then playfully tossed into the air red caps given by organizers.
The mass brush-off, sponsored by a toothpaste company and Philippine health and education officials, was an attempt to break the Guinness World record set by 10,240 Chinese students who simultaneously brushed their teeth along a road in Shenzhen City, China on Sept. 20, 2003, organizers said.
"We also want to make oral cavitypreventionrelevant to the general public," said dentist Angel David II, who helped organize the event.
Tooth decay and poor oral hygiene are prevalent among many young and adult Filipinos either because of poverty or a lack of awareness of healthy practices, David said.