酷兔英语

Then the cateress crowned a cup and gave it to the portress, who took it from her hand and thanked her and drank. Thereupon she poured again and passed to the eldest lady, who sat on the couch, and filled yet another and handed it to the porter. He kissed the ground before them, and after drinking and thanking them, he again began to recite:



"Here! Here! By Allah, here!

Cups of the sweet, the dear!

Fill me a brimming bowl,

The Fount o' Life I speer."



Then the porter stood up before the mistress of the house and said, "O lady, I am thy slave, thy Mameluke, thy white thrall, thy very bondsman," and he began reciting:



"A slave of slaves there standeth at thy door,

Lauding thy generous boons and gifts galore.

Beauty! May he come in awhile to 'joy

Thy charms? For Love and I part nevermore!"





Then the lady took the cup and drank it off to her sisters' health, and they ceased not drinking (the porter being in the midst of them) and dancing and laughing and reciting verses and singing ballads and ritornellos. All this time the porter was carrying on with them, kissing, toying, biting, handling, groping, fingering whilst one thrust a daintymorsel in his mouth and another slapped him, and this cuffed his cheeks, and that threw sweet flowers at him. And he was in the very paradise of pleasure, as though he were sitting in the seventh sphere among the houris of Heaven. And they ceased not to be after this fashion till night began to fall. Thereupon said they to the porter, "Bismillah, O our master, up and on with those sorry old shoes of thine and turn thy face and show us the breadth of thy shoulders!" Said he: "By Allah, to part with my soul would be easier for me than departing from you. Come, let us join night to day, and tomorrow morning we will each wend our own way." "My life on you," said the procuratrix, "suffer him to tarry with us, that we may laugh at him. We may live out our lives and never meet with his like, for surely he is a right merry rogue and a witty." So they said: "Thou must not remain with us this night save on condition that thou submit to our commands, and that whatso thou seest, thou ask no questions thereanent, nor inquire of its cause." "All right," rejoined he, and they said, "Go read the writing over the door."



So he rose and went to the entrance and there found written in letters of gold wash: WHOSO SPEAKETH OF WHAT CONCERNETH HIM NOT SHALL HEAR WHAT PLEASETH HIM NOT! The porter said, "Be ye witnesses against me that I will not speak on whatso concerneth me not." Then the cateress arose and set food before them and they ate. After which they changed their drinking place for another, and she lighted the lamps and candles and burned ambergris and aloe wood, and set on fresh fruit and the wine service, when they fell to carousing and talking of their lovers. And they ceased not to eat and drink and chat, nibbling dry fruits and laughing and playing tricks for the space of a full hour, when lo! a knock was heard at the gate.



The knocking in no wise disturbed the seance, but one of them rose and went to see what it was and presently returned, saying, "Truly our pleasure for this night is to be perfect." "How is that?" asked they, and she answered: "At the gate be three Persian Kalandars with their beards and heads and eyebrows shaven, and all three blind of the left eye- which is surely a strange chance. They are foreigners from Roumland with the mark of travel plain upon them. They have just entered Baghdad, this being their first visit to our city, and the cause of their knocking at our door is simply because they cannot find a lodging. Indeed one of them said to me: 'Haply the owner of this mansion will let us have the key of his stable or some old outhouse wherein we may pass this night.' For evening had surprised them and, being strangers in the land, they knew none who would give them shelter. And, O my sisters, each of them is a figure o' fun after his own fashion, and if we let them in we shall have matter to make sport of." She gave not over persuading them till they said to her: "Let them in, and make thou the usual condition with them that they speak not of what concerneth them not, lest they hear what pleased them not."



So she rejoiced and, going to the door, presently returned with the three monoculars whose beards and mustachios were clean-shaven. They salaamed and stood afar off by way of respect, but the three ladies rose up to them and welcomed them and wished them joy of their safe arrival and made them sit down. The Kalandars looked at the room and saw that it was a pleasant place, clean-swept and garnished with flowers, and the lamps were burning and the smoke of perfumes was spiring in air, and beside the dessert and fruits and wine, there were three fair girls who might be maidens. So they exclaimed with one voice, "By Allah, 'tis good!" Then they turned to the porter and saw that he was a merry-faced wight, albeit he was by no means sober and was sore after his slappings. So they thought that he was one of themselves and said, "A mendicant like us, whether Arab or foreigner!"
关键字:一千零一夜
生词表:
  • thrall [θrɔ:l] 移动到这儿单词发声 n.奴隶,奴役 六级词汇
  • biting [´baitiŋ] 移动到这儿单词发声 a.刺痛的;尖利的 六级词汇
  • morsel [´mɔ:səl] 移动到这儿单词发声 n.佳肴 vt.少量地分配 四级词汇
  • albeit [ɔ:l´bi:it] 移动到这儿单词发声 conj.即使;纵使;虽然 六级词汇