酷兔英语

新约 -- 罗马书(Romans) -- 第 14 章 ( 本篇共有 16 章 )  

14:1 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。

Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.

14:2 有人信百物都可吃。但那软弱的,只吃蔬菜。

For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

14:3 吃的人不可轻看不吃的人。不吃的人不可论断吃的人。因为神已经收纳他了。

Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

14:4 你是谁,竟论断别人的仆人呢。他或站住,或跌倒,自有他的主人在。而且他也必站住。因为主能使他站住。

Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

14:5 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。

One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.

14:6 守日的人,是为主守的。吃的人,是为主吃的,因他感谢神。不吃的人,是为主不吃的,也感谢神。

He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

14:7 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。

For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

14:8 我们若活着,是为主而活。若死了,是为主而死。所以我们或活或死,总是主的人。

For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

14:9 因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。

For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

14:10 你这个人,为什么论断弟兄呢。又为什么轻看弟兄呢。因为我们都要站在神的台前。

But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

14:11 经上写着,主说,我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。

For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

14:12 这样看来,我们各人必要将自己的事,在神面前说明。

So then every one of us shall give account of himself to God.

14:13 所以我们不可再彼此论断。宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚人之物。

Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.

14:14 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的。惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。

I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.

14:15 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。

But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

14:16 不可叫你的善被人毁谤。

Let not then your good be evil spoken of:

14:17 因为神的国,不在乎吃喝,只在乎公义,和平,并圣灵中的喜乐。

For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

14:18 在这几样上服事基督的,就为神所喜悦,又为人所称许。

For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.

14:19 所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。

Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

14:20 不可因食物毁坏神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

14:21 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。

It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

14:22 你有信心,就当在神面前守着。人在自己以为可行的事上,能不自责,就有福了。

Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

14:23 若有疑心而吃的,就必有罪。因为他吃,不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。

And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
关键字:罗马书
生词表:
  • nought [nɔ:t] 移动到这儿单词发声 n.=naught 四级词汇
  • unclean [ʌn´kli:n] 移动到这儿单词发声 a.不清洁的;讨厌的 六级词汇
  • righteousness [raitʃəsnis] 移动到这儿单词发声 n.正直;正当;正义 六级词汇
  • acceptable [ək´septəbəl] 移动到这儿单词发声 a.可接受的;合意的 四级词汇
  • wherewith [wɛə´wiθ] 移动到这儿单词发声 ad.用什么;用以 六级词汇
  • whereby [weə´bai] 移动到这儿单词发声 ad.凭什么;靠那个 四级词汇
  • whatsoever [,wɔtsəu´evə] 移动到这儿单词发声 (强势语)=whatever 四级词汇