酷兔英语

旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 38 章 ( 本篇共有 42 章 )  







38:1 那时,耶和华从旋风中回答约伯说,

Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,





38:2 谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明。

Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?





38:3 你要如勇士束腰。我问你,你可以指示我。

Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.





38:4 我立大地根基的时候,你在那里呢。你若有聪明,只管说吧。

Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.





38:5 你若晓得就说,是谁定地的尺度。是谁把准绳拉在其上。

Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?





38:6 地的根基安置在何处。地的角石是谁安放的。

Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;





38:7 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。

When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?





38:8 海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢。

Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?





38:9 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,

When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,





38:10 为它定界限,又安门和闩,

And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,





38:11 说,你只可到这里,不可越过。你狂傲的浪要到此止住。

And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?





38:12 你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位。

Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;





38:13 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗。

That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?





38:14 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。

It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.





38:15 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。

And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.





38:16 你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗。

Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?





38:17 死亡的门曾向你显露吗。死荫的门你曾见过吗。

Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?





38:18 地的广大你能明透吗。你若全知道,只管说吧。

Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.





38:19 光明的居所从何而至。黑暗的本位在于何处。

Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,





38:20 你能带到本境,能看明其室之路吗。

That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?





38:21 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。

Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?





38:22 你曾进入雪库。或见过雹仓吗。

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,





38:23 这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。

Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?





38:24 光亮从何路分开。东风从何路分散遍地。

By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?





38:25 谁为雨水分道。谁为雷电开路。

Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;





38:26 使雨降在无人之地,无人居住的旷野。

To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;





38:27 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。

To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?





38:28 雨有父吗。露水珠是谁生的呢。

Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?





38:29 冰出于谁的胎。天上的霜是谁生的呢。

Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?





38:30 诸水坚硬(或作隐藏)如石头,深渊之面凝结成冰。

The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.





38:31 你能系住昴星的结吗。能解开叁星的带吗。

Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?





38:32 你能按时领出十二宫吗。能引导北斗和随它的众星(星原文作子)吗。

Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?





38:33 你知道天的定例吗。能使地归在天的权下吗。

Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?





38:34 你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗。

Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?





38:35 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说,我们在这里。

Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?





38:36 谁将智慧放在怀中。谁将聪明赐于心内。

Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?





38:37 谁能用智慧数算云彩呢。尘土聚集成团,土块紧紧结连。

Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,





38:38 那时,谁能倾倒天上的瓶呢。

When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?





38:39 母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏。

Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,





38:40 你能为它们抓取食物,使它们饱足吗。

When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?





38:41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神。那时,谁为它预备食物呢。

Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
关键字:约伯记
生词表:
  • whirlwind [´wə:l,wind] 移动到这儿单词发声 n.旋风;猛烈的势力 四级词汇
  • hardness [´hɑ:dnis] 移动到这儿单词发声 n.坚硬;严厉;难度 四级词汇
  • cleave [kli:v] 移动到这儿单词发声 v.劈(开) vi.粘住;依恋 四级词汇
  • covert [kʌvət] 移动到这儿单词发声 a.隐藏的 n.隐藏处 六级词汇