酷兔英语

  Chinese parents traditionally favor boys over girls, and so do the country's potential employers.

  中国的父母们历来重男轻女,而国内那些有意向的用人单位也不例外。

  As many as 70 per cent of female undergraduates on the mainland have encountered apparent sex discrimination as they struggle to grasp vacancies in the cutthroat employment market, state media reported on Wednesday.

  据本周三官方媒体报道,在就业市场竞争残酷的情况下,中国大陆有70%的女大学生为了争取有限的空职,明显遭到了性别歧视。

  Citing a survey by the Southwest University of Political Science and Law, the Beijing-based Information Times said sex discrimination has turned out to be a major stumbling block for female undergraduates during the job-hunt.

  位于北京的《信息时报》援引了西南政法大学的调查称,性别歧视已经成为女大学毕业生找工作时的一大的绊脚石。

  Female undergraduates account for half of the 4.95 million graduates in 2006, according to media reports, adding the demand for undergraduates is bleak as only a total of 1.16 million are expected to join the work force, a 22 per cent decline over the past year.

  媒体称,2006年,女大学毕业生总数占495万大学毕业生中的一半,还说对大学毕业生的需求很不景气,只有约116万人有望加入劳动大军,比去年降低了22%。

  Over 40 per cent believed that discrimination does exist in employment interviews arranged by state organs and institutions

  40%以上的人认为在国家机关和机构组织的面试中确实存在着歧视现象。

  The state organs, institutions and state-controlled enterprises are the top three discrimination-prone employers, according to the survey.

  调查显示,国家机关,机构以及国有企业是三大最具歧视倾向的用人单位。

  In a country that calls for equality between the sexes, many bosses cite factors such as pregnancy, women being unable to take business trips alone due to safety concerns and the business climate that encourages drinking with bosses and clients after work hours that may not be appropriate for women contribute to their disadvantages when searching for jobs.

  尽管我国呼吁男女平等,很多老板还是指出了几个不利于女性找工作的若干因素:如怀孕、出于安全考虑妇女不能独自出差、老板和客户下班后喝酒议事的商务环境不适合女性等。

  Male students inevitably gain the upper hand during the job hunt.

  而男生们在找工作时必然会占上风。

  "Hiring male students will not be 'troublesome' in the future and will reduce the cost of employing another worker to replace a pregnant woman during their maternity leave," according to the paper, citing the comments of several enterprises bosses.

  该报引用了几位企业老总的评论称,"招男生以后不会惹麻烦,不至于在怀孕女工产假时再招人替换,能减少开支。"

  "The disparity in the employment market is detrimental to female students' enthusiasm for life and learning, promoting the concept that a diploma is not as enticing as a wealthy husband," an anonymous public relations manager told the paper.

  一位匿名的公关经理在接受该报采访时称:"就业市场的不平等会打击女生对生活和学习的热情,也会助长学的好不如嫁的好的观念。"

  The immense pressure facing female job seekers has forced them to accept the phenomenon.

  女性求职者所面临的巨大压力迫使她们接受了这一现实。

  "I have no energy to deal with sex discrimination because the fierce job market has almost driven me insane, " a female student told the paper.  

  一位女生对报纸称:"我没精力去管性别歧视的事了。就业市场竞争那么激烈,已经快把我逼疯了。"

  (来源:dionews)





width="525" border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0">

关键字:双语新闻
生词表:
  • mainland [´meinlənd] 移动到这儿单词发声 n.大陆;本土 四级词汇
  • discrimination [di,skrimi´neiʃən] 移动到这儿单词发声 n.区别,歧视 六级词汇
  • inevitably [in´evitəbli] 移动到这儿单词发声 ad.不可避免地;必然地 四级词汇
  • pregnant [´pregnənt] 移动到这儿单词发声 a.怀孕的;含蓄的 六级词汇
  • diploma [di´pləumə] 移动到这儿单词发声 n.文凭,证书 六级词汇
  • anonymous [ə´nɔniməs] 移动到这儿单词发声 a.不具名的;匿名的 六级词汇