酷兔英语

《War And Peace》 Book11  CHAPTER XVIII
    by Leo Tolstoy


FROM THE TIME of his disappearance, two days before, Pierre had been living
in the empty abode of his dead benefactor, Osip Bazdyev. This was how it had
come to pass.


On waking up the morning after his return to Moscow and his interview with
Count Rastoptchin, Pierre could not for some time make out where he was and what
was expected of him. When the names of the persons waiting to see him were
announced to him-among them a Frenchman, who had brought a letter from his wife,
the Countess Elena Vassilyevna-he felt suddenly overcome by that sense of the
hopelessness and intricacy of his position to which he was particularly liable.
He suddenly felt that everything was now at an end, everything was in a muddle,
everything was breaking down, that no one was right nor wrong, that there was no
future before him, and that there was no possible escape from the position.
Smiling unnaturally and muttering to himself, he sat on the sofa in a pose
expressive of utter hopelessness, or got up, approached the door, and peeped
through the crack into the reception-room, where his visitors were awaiting him,
then turned back with a gesture of despair and took up a book. The butler came
in for the second time with a message that the Frenchman who had brought the
letter from the countess was very desirous of seeing him if only for a minute,
and that they had sent from the widow of Osip Alexyevitch Bazdyev to ask him to
take charge of some books, as Madame Bazdyev was going away into the
country.


"Oh, yes, in a minute; wait ... No, no; go and say, I am coming immediately,"
said Pierre.


As soon as the butler had left the room, Pierre had taken up his hat, which
was lying on the table, and gone out by the other door. He found no one in the
corridor. Pierre walked the whole length of the corridor to the staircase, and
frowning and rubbing his forehead with both hands, he went down as far as the
first story landing. The porter was standing at the front door. A second
staircase led from the landing to the back entrance. Pierre went down the back
stairs and out into the yard. No one had seen him. But as soon as he turned out
at the gates into the street, the coachman, standing by the carriages, and the
gate-porter saw him and took off their caps to him. Aware of their eyes fixed on
him, Pierre did, as the ostrich does, hiding its head in a bush to escape being
seen; ducking his head and quickening his pace he hurried along the
street.


Of all the business awaiting Pierre that morning, the task of sorting the
books and papers of Osip Alexyevitch seemed to him the most urgent.


name=Marker7>

He hailed the first cab-driver he came across, and told him to drive to
Patriarch's Ponds, where was the house of the widow of Bazdyev.


name=Marker8>

Continually watching the loaded vehicles moving out of Moscow from all
directions, and balancing his bulky person carefully not to slip out of the
rickety old chaise, Pierre had the happy sensation of a run-away schoolboy, as
he chatted with his driver.


The latter told him that to-day arms were being given out in the Kremlin, and
that next day every one would be driven out beyond the Three Hills Gate, and
there there was to be a great battle.


On reaching the Patriarch's Ponds, Pierre looked for Bazdyev's house, where
he had not been for a long while past. He went up to a little garden gate.
Gerasim, the yellow, beardless old man Pierre had seen five years before at
Torzhok with Osip Alexyevitch, came out on hearing him knock.


name=Marker11>

"At home?" asked Pierre.


"Owing to present circumstances, Sofya Danilovna and her children have gone
away into the country, your excellency."


"I'll come in, all the same; I want to look through the books," said
Pierre.


"Pray do, you are very welcome; the brother of my late master-the heavenly
kingdom be his!-Makar Alexyevitch has remained, but your honour is aware he is
in feeble health," said the old servant.


Makar Alexyevitch was, as Pierre knew, a brother of Osip Alexyevitch, a
half-mad creature, besotted by drink.


"Yes, yes, I know. Let us go in," said Pierre, and he went into the house. A
tall, bald old man in a dressing-gown, with a red nose and goloshes on his bare
feet, was standing in the vestibule; seeing Pierre, he muttered something
angrily, and walked away into the corridor.


"He was a great intellect, but now, as your honour can see, he has grown
feeble," said Gerasim. "Will you like to go into the study?" Pierre nodded. "As
it was sealed up, so it has remained. Sofya Danilovna gave orders that if you
sent for the books they were to be handed over."


Pierre went into the gloomy study, which he had entered with such trepidation
in the lifetime of his benefactor. Now covered with dust, and untouched since
the death of Osip Alexyevitch, the room was gloomier than ever.


name=Marker19>

Gerasim opened one blind, and went out of the room on tiptoe. Pierre walked
round the study, went up to the bookcase, where the manuscripts were kept, and
took one of the most important, at one time a sacred relic of the order. This
consisted of the long Scottish acts of the order, with Bazdyev's notes and
commentaries. He sat down to the dusty writing-table and laid the manuscripts
down before him, opened and closed them, and at last, pushing them away, sank
into thought, with his elbow on the table and his head in his hand.


name=Marker20>

Several times Gerasim peeped cautiously into the study and saw that Pierre
was sitting in the same attitude.


More than two hours passed by, Gerasim ventured to make a slight noise at the
door to attract Pierre's attention. Pierre did not hear him.


name=Marker22>

"Is the driver to be dismissed, your honour?"


"Oh yes," said Pierre, waking up from his reverie, and hurriedly getting up.
"Listen," he said, taking Gerasim by the button of his coat and looking down at
the old man with moist, shining, eager eyes. "Listen! You know that to-morrow
there is to be a battle ..."


"They have been saying so ..." answered Gerasim.


"I beg you not to tell any one who I am. And do what I tell you.."


name=Marker26>

"Certainly, sir," said Gerasim. "Would your honour like something to
eat?"


"No, but I want something else. I want a peasant dress and a pistol," said
Pierre, suddenly flushing red.


"Certainly, sir," said Gerasim, after a moment's thought.


name=Marker29>

All the rest of that day Pierre spent alone in his benefactor's study pacing
restlessly from one corner to the other, as Gerasim could hear, and talking to
himself; and he spent the night on a bed made up for him there.


name=Marker30>

Gerasim accepted Pierre's taking up his abode there with the imperturbability
of a servant, who had seen many queer things in his time, and he seemed, indeed,
pleased at having some one to wait upon. Without even permitting himself to
wonder with what object it was wanted, he obtained for Pierre that evening a
coachman's coat and cap, and promised next day to procure the pistol he
required. Makar Alexyevitch twice that evening approached the door, shuffling in
his goloshes, and stood there, gazing with an ingratiating air at Pierre. But as
soon as Pierre turned to him, he wrapped his dressing-gown round him with a
shamefaced and wrathful look, and hastily retreated. Pierre put on the
coachman's coat, procured and carefully fumigated for him by Gerasim, and went
out with the latter to buy a pistol at the Suharev Tower. It was there he had
met the Rostovs.


关键字:战争与和平第11部
生词表:
  • disappearance [,disə´piərəns] 移动到这儿单词发声 n.消失;失踪 六级词汇
  • benefactor [´beni,fæktə] 移动到这儿单词发声 n.捐助人;恩人 六级词汇
  • countess [´kauntis] 移动到这儿单词发声 n.伯爵夫人;女伯爵 六级词汇
  • expressive [ik´spresiv] 移动到这儿单词发声 a.有表现力的 六级词汇
  • desirous [di´zaiərəs] 移动到这儿单词发声 a.渴望的;想往的 四级词汇
  • staircase [´steəkeis] 移动到这儿单词发声 n.楼梯 =stairway 四级词汇
  • landing [´lændiŋ] 移动到这儿单词发声 n.登陆;降落;楼梯平台 六级词汇
  • coachman [´kəutʃmən] 移动到这儿单词发声 n.赶马车人 四级词汇
  • ostrich [´ɔstritʃ] 移动到这儿单词发声 n.鸵鸟 六级词汇
  • intellect [´intilekt] 移动到这儿单词发声 n.智力;有才智的人 四级词汇
  • untouched [ʌn´tʌtʃt] 移动到这儿单词发声 a.原样的;未触动过的 六级词汇
  • tiptoe [´tiptəu] 移动到这儿单词发声 n.脚尖 vi.踮着脚走 四级词汇
  • bookcase [´buk-keis] 移动到这儿单词发声 n.书架(箱) 六级词汇
  • scottish [´skɔtiʃ, ´skɑtiʃ] 移动到这儿单词发声 a.&n.苏格兰人(的) 四级词汇
  • hurriedly [´hʌridli] 移动到这儿单词发声 ad.仓促地,忙乱地 四级词汇
  • taking [´teikiŋ] 移动到这儿单词发声 a.迷人的 n.捕获物 六级词汇
  • restlessly [´restlisli] 移动到这儿单词发声 ad.不安定地;烦躁地 六级词汇