Former Chinese actress and business celebrity Chen Xiaoxu has taken the tonsure at a Buddhist temple in Changchun, capital of Jilin province in northeast China, her husband told a newspaper Sunday.
周日,陈晓旭的丈夫向某报社透露,中国前著名演员和商界名流陈晓旭,已在中国东北吉林省长春的一个佛教寺庙落发为尼。
Chen Xiaoxu became a household name in China in the 1980s after being cast the lead role as Lin Daiyu in the TV soap opera "Dream of the Red Mansion", an adaptation of the Chinese Qing Dynasty literary classic of the same name.
在二十世纪八十年代,陈晓旭因扮演电视剧《红楼梦》中的女主角林黛玉而迅速走红,成为家喻户晓的演员。电视剧《红楼梦》乃根据其同名的中国清代文学巨著而改编。
Following this popular role, however, Chen Xiaoxu did not pursue an acting career. She disappeared from public view for several years until re-catching people's attention, this time, as a successful businesswoman and billionaire in advertising.
然而,陈晓旭在扮演林黛玉走红之后,并没有继续她的演艺生涯。 在阔别公众视线达数年之久后,这次,她却是以成功商人和广告界的亿万富翁的身分再现媒体的。
The news of her tonsure was first disclosed by some "well-informed" fans online and was confirmed by her husband, Hao Tong, who, he has himself said, will soon follow his wife's suit to become a monk in another monastery. Hao said such decision, which however sounds much striking to the public, is their ideal.
陈晓旭"出家"的消息最先由"知情粉丝"在网上披露。此后,陈晓旭的丈夫郝彤证实了这一消息。郝彤还说他自己不久也会走妻子的路,在另一个寺庙出家当和尚。 郝彤说,这一让公众听起来感到震惊的决定是他们的夙愿。
Chen Xiaoxu was reported to still be at Baiguoxinglong Temple, the Buddhist monastery where she received the tonsure ceremony. Chen will no longer take part in business from now on as she concentrates on Buddhist studies at the monastery, according to staff from her company.
据报道,陈晓旭仍然呆在为她举行剃度仪式的百国兴隆寺内。 而陈晓旭公司的员工说,陈晓旭从此将不再从商,而是集中精力在寺庙搞佛学研究。
An unconfirmed source adds that Chen Xiaoxu has been following the Buddhist life credo for seven years.
小道消息称,陈晓旭已遵守佛教的清规戒律达七年之久。
(来源:DIOnews)