酷兔英语

章节正文

驴打滚儿



  新版译法



  Lǘdagunr



  (Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour)



  民间译法



  rolling donkey(翻滚的毛驴)





夫妻肺片



  新版译法



  Pork Lungs in Chili Sauce



  民间译法



  Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺切片)





童子鸡



  新版译法



  Spring Chicken



  民间译法



  Chicken Without Sexual Life(还没有性生活的鸡)





回锅肉



  新版译法 Sautéed Spicy Pork



  民间译法



  Twice-cooked Pork



  (烹了两次的肉)





麻婆豆腐



  新版译法



  Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)



  民间译法



  beancurd made by a pock-marked woman



  (满脸雀斑的女人制作的豆腐)



  说起在中国吃饭,不少外国朋友都能说得上几个"有点意思"的菜名,比如童子鸡被译为"Chicken without Sexual Life"(还没有性生活的鸡)、"红烧狮子头"变成"Red Burned Lion Head"(烧红了的狮子头)。
关键字:绕口令
生词表:
  • sexual [´sekʃuəl] 移动到这儿单词发声 a.性(欲)的 六级词汇


文章标签:老外  英文名  

章节正文