酷兔英语

北京奥运理念

三大理念:绿色奥运、科技奥运、人文奥运

  绿色奥运--

用保护环境、保护资源、保护生态平衡的可持续发展思想筹办奥运会,广泛开展环境保护的宣传教育活动,促进北京和中国环保基础设施的建设和生态环境的改善,倡导绿色健康的生活方式和消费方式。

  科技奥运--

紧密结合国内外科技最新进展,集成全国科技创新成果,举办一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化和在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示新技术成果和创新实力的窗口。

  人文奥运--

传播现代奥林匹克思想,展示中华民族的灿烂文化,展现北京历史文化名城风貌和市民的良好精神风貌,推动中外文化的交流,加深各国人民之间的了解与友谊;促进人与自然、个人与社会、人的精神与体魄之间的和谐发展;突出"以人为本"的思想,以运动员为中心,提供优质服务,努力建设使奥运会参与者满意的自然和人文环境。



Concepts:Green Olympics, High-tech Olympics and People's Olympics

Three concepts have been adopted for the Beijing Olympic Games, namely, the Green Olympics, the High-tech Olympics and the People's Olympics.





Green Olympics

Environmental protection is a key prerequisite for designing and constructing the Olympic Games' facilities, while strict ecological standards and systematicguarantee systems will be established.



Environmentally friendly technologies and measures will be widely applied in environmental treatment to structures and venues. Urban and rural afforestation and environmental protection will be widely enhanced in an all-round manner. Environmental awareness will be promoted among the general public, with citizens greatly encouraged to make "green" consumption choices and urged to activelyparticipate in various environmental improvement activities to help better the capital's ecological standards and build a city better fit for all to enjoy.





High-level

A grand sporting event featuring high technology will be held by incorporating the latest domestic and international scientific and technological achievements. Beijing will upgrade its scientific innovative capabilities, boosting the industrialization of high-tech achievements and popularizing their use in daily life. The Beijing Olympic Games is to serve as a window to showcase the city's high-tech achievements and its innovative strength.





People's Olympics

The Beijing Olympic Games will be an occasion to spread modern Olympic ideas, while displaying splendid Chinese culture, Beijing's historical and cultural heritage, and its residents' positive attitudes. It will also be an opportunity to advance cultural exchanges, to deepen understanding and friendship between the peoples of the world, and to promote harmonious development between mankind and nature. It will be a time to promote healthy interaction between individuals and society and to foster mental and physical health. In line with the "people-oriented" and "athletes-centered" ideas, Beijing will spare no efforts to provide quality services and to build a natural and social environment that will satisfy all the Games' participants.
关键字:双语阅读
生词表:
  • systematic [,sisti´mætik] 移动到这儿单词发声 a.有系统的,成体系的 六级词汇
  • applied [ə´plaid] 移动到这儿单词发声 a.实用的,应用的 六级词汇
  • actively [´æktivli] 移动到这儿单词发声 ad.活跃地,积极地 四级词汇
  • participate [pɑ:´tisipeit] 移动到这儿单词发声 v.参与;分享;带有 四级词汇
  • heritage [´heritidʒ] 移动到这儿单词发声 n.遗产,继承物 四级词汇
  • harmonious [hɑ:məuniəs] 移动到这儿单词发声 a.协调的,悦耳的 四级词汇


文章标签:奥运