True Nobility真正的高贵
By Ernest Hemingway(海明威)
文字难度2
小云 译
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest-it is a tangled 1)yarn. 2)Bereavements and blessings, one following
anther, make us sad and
blessed by turns. Even death itself makes life more
loving. Men come closest to their true selves in the 3)sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not
intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as
self-control, patience, and discipline, 4)
regulated by judgment.
I have always believe that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of 5)
extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one's errors to the point of not repeating them is true 6)
repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true
nobility is in being superior to your previous self.
风平浪静的大海上,每个人都是领航员。
但只有晴天没有阴霾,只有快乐没有悲伤,那就全然不是人生。就拿最幸福的人来说吧--他们的命运就是一团纠缠不清的纱线。丧亲之痛和神恩赐福此起彼伏,让我们悲欢交替。甚至连死亡本身也使生命更加珍贵。人们在生命的庄严时刻,在哀伤和丧亲的阴影之下,最接近真实的自我。
在生活或事业中,性格比才智更能指导我们,心灵比头脑更能引导我们,而¾­由判断而得的克制、耐心和教养比天分更能让我们受益。
我一向认为,内心开始生活得更为严谨的人,他外在的生活会开始变得更为简朴。在物欲横流的年代,但愿我能向世人表明:人类的真正需求少得多么可怜。
反思自己的过错以至于不重蹈覆辙才是真正的悔悟。高人一等并没有什么值得夸耀的。真正的高贵是超越原­来的你。
1) yarn n. 纱,纱线
2) bereavement n. (亲人)丧亡
3) sober adj. 严肃的,持重的
4)
regulate v. 管制,控制
5)
extravagance n. 奢侈,过度放纵
6)
repentance n. 后悔,悔改
小链接
海明威(l899-1961),世界著名小说家,1954年诺贝尔文学奖获得者。他生于乡村医生家庭,从小喜欢钓鱼、打猎、音乐和绘画­,曾参加过第二次世界大战和西班牙内战。海明威早期长篇小说《太阳照样升起》(1927)、《永别了,武器》(1927)成为表现美国"迷惘的一代"的主要代表作。其后,他又创作出剧本《第五纵队》(1938)、长篇小说《丧钟为谁­而鸣》(1940)以及中篇小说《老人与海》(1950)等脍炙人口的佳作,奠定了他在世界文坛的地位。在艺术上,海明威简约有力的文体和多种现代派手法的出色运用,在美国文学中曾引起过一场"文学革命",成为许多欧美作家争相模仿的楷模。
关键字:
双语阅读生词表: