酷兔英语

How does the typical rich family in China live their lives and spend their cash?

典型的中国富裕家庭是如何生活、如何消费的?

The folks at the Hurun Report, the Chinese wealth trackers and luxury publishers, have put out a "report" on the new Chinese rich.

胡润报告的编辑们出炉了一份对中国新贵的"报告"。胡润报告追踪中国财富状况,出版奢侈品信息。

It is unclear exactly what Hurun's methodology is, or who they surveyed. Hurun says there are 8,800 billionaires in Beijing and 7,000 in Shangai presumably "yuan" billionaires. A yuan billion equates to about 150 million.

胡润报告的研究方法和调查对象不得而知。胡润报告说,北京有8,800个资产在10亿以上的亿万富翁,上海有7,000个──应该是以人民币来算。人民币10亿元相当于约1.50亿美元。

But as relayed in the China Daily newspaper, Hurun finds that the "typical rich family" in China has a 43-year-old dad, 42-year-old mom and one 14-year-old child.

不过正如《中国日报》转载的文章中所说的,胡润报告发现,典型中国富人家庭的构成是一个43岁的父亲,一个42岁的母亲和一个14岁的孩子。

The report says the rich in Beijing need to spend at least 87 million yuan (or about 12.7 million) on property, cars and other luxury goods to be regarded as "one of the city's new aristocrats". The bulk of their spending is on real estate, furnishings and fabrics, the report said.

报告中说,北京的富人要在房子、汽车和其他奢侈品上至少花费人民币8,700万元(约合1,270万美元),才能被视为是北京的新贵。报告中说,大部分支出都是在房地产、家具饰品上。

The Chinese rich have at least three homes, often filled with porcelain and jade collections mixed with modern art. They spend more than 7,000 a year on piano lessons.

中国的富人至少要有三座房产,通常会摆满瓷器和玉器藏品,还有现代艺术品。他们每年要在钢琴课上花费7,000多美元。

Rich men in Beijing drive Mercedes Benz R500 limos and usually are members of Yongfoo Elite, the popular Beijing club. Their wives belong to the Lan Club and wear Bulgari platinum and diamond watches when their drive their BMW sport cars.

北京的富人开奔驰R500轿车,通常还是北京顶级俱乐部雍福会的会员。他们的妻子则加入兰会所,戴宝格丽白金钻石手表,开宝马跑车。

"During the past several years, the complexion of the rich in China has changed in many aspects," said Rupert Hoogewerf, founder and publisher of the Hurun Report. "Many of them say they want to be a sort of upper class, rather than only being rich."

胡润报告的创始人、出版商胡润说,过去几年来,中国富人的情况在很多方面都发生了变化。很多富人说,他们希望成为上流社会的一份子,而不只是有钱而已。

The conclusions sound more like a big ad for a European luxury magazine, rather than a profile of the uniquely Chinese rich. Perhaps that isn't a coincidence for a luxury publisher supported in part by luxury advertisers.

报告的结论听起来更像是某欧洲奢侈品杂志的广告,而不是应该独具中国特色的中国富人的剪影。或许奢侈品出版商从某种程度上得到奢侈品广告商的支持,这并不是一种巧合。

But maybe in today's globalized wealth culture and economy, the Chinese rich are increasingly indistinguishable from the America or European rich: buying the same Italian bags, driving the same German cars and frequent similar social clubs.

不过,或许在今天的全球化财富文化和经济中,中国的富人正越来越与欧美的富人别无二致:买同样的意大利皮包,开同样的德国车,经常光顾类似的社交俱乐部。

What do you think the new Chinese rich are really like?

你认为中国的新贵们是什么样的?
关键字:双语阅读
生词表:
  • presumably [pri´zju:məbli] 移动到这儿单词发声 ad.推测起来;大概 六级词汇
  • porcelain [´pɔ:slin] 移动到这儿单词发声 n.瓷 a.瓷的;精美的 四级词汇
  • platinum [´plætinəm] 移动到这儿单词发声 n.白金 六级词汇
  • profile [´prəufail] 移动到这儿单词发声 n.侧面 vt.画...侧面 六级词汇
  • coincidence [kəu´insidəns] 移动到这儿单词发声 n.巧合;符合;一致 四级词汇
  • increasingly [in´kri:siŋli] 移动到这儿单词发声 ad.日益,愈加 四级词汇