Australian scientists develop apple that doesn't go brown
Australian scientists develop apple that doesn't go brown
Australian scientists have come up with an apple that does not go brown when cut.
Unlike most apples, which go brown almost immediately, the fruit stays a pale pink colour for several hours after it is exposed to air.
It will be sold under the name Enchanted, and state minister Kim Chance said Wednesday he hoped its
unique qualities would make it popular worldwide.
"The resistance of Enchanted apples to oxidation makes it much more useful and attractive," said Chance, Western Australia's state agriculture minister.
"It is also likely to be very popular as a fresh apple for platters and lunchboxes, and for fresh juicing, where it retains an attractive pink blush and fresh, light flavour."
The apple was bred naturally in Australia from the varieties Lady Williams and Golden Delicious, the West Australian newspaper said on its website.
Chance said the fact it was produced without genetic
modification meant it can be marketed around the world.
"We've got an apple now that has particularly strong qualities," he told the Australian Broadcasting Corporation.
"You could almost say (the qualities) are
unique, particularly the anti-browning, but we also have a non G (genetically modified) apple, which means when we
ultimately internationalise the variety it will be
acceptable right around the world."
澳大利亚科学家培育出了一种切开后不会变黄的苹果。
大多数苹果切开后很快就会变黄,但这种苹果在与空气接触几个小时候仍能保持淡粉色。
这种苹果将被称作"魔法苹果"在市场上销售,澳大利亚(西澳州)农业部部长金•钱斯于本周三表示,他希望这款"魔法苹果"能以其特有的品质畅销全球。
钱斯说:"魔法苹果的抗氧化性使它更加实用、诱人。"
"无论放在果盘和午餐盒里,还是用来榨汁,这种苹果都能保持新鲜诱人的外表和甜脆的口感,因此一定会广受欢迎。"
《西澳报》在其网站上称,这种苹果是由澳大利亚的"威廉姆斯夫人"和"黄元帅"两个苹果品种杂交培育而成的。
钱斯说,这种苹果不是转基因食品,因此在世界各地都能销售。
他在接受澳大利亚广播公司的采访时说:"现在我们有了一种品质独特优良的苹果。"
"你可以说这种苹果品质独特,尤其是它的抗氧化特性,而同时它又不是转基因食品,也就是说如果以后我们能把这种苹果推向全球,它将被世界各地的人们所接受。"
关键字:
双语新闻生词表: