酷兔英语

>go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
>go under 沉没(破产)
>goose bumps 鸡皮疙瘩
>grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
>guts 胆子
>hot 惹火
>have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
>hindsight is 20/20 事后的先见之明
>hit stride 脚步走顺了
>hit the books 撞书(用功)
>hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
>hit the jackpot 中了头彩
>hit the road 上路
>hold a candle to 给他拿蜡烛都不配(元不能相比)
>hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
>hold your horses 勒住你的马(慢来)
>hang somebody out to dry 把......晾起来了(把......坑苦了)
>in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
>in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
>in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)
>in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
>it's Greek to me 希腊文(天书)
>in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
>joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
>jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
>just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)
>keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
>keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
>kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
>kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得
>kiss up to 讨好
>kitty corner 小猫的角落(斜对角)
>knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)
>landslide 山崩(压倒性的胜利)
>last straw 最后一根稻草
>left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
>left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
>let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
>let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
>light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)
>light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)
>like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
>like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
>like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
>like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
>like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)
>ling winded 长舌,碎嘴
>loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
>lose one's marbles 疯了,神智不清
>low blow 不正当的攻击,下流手段
>make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
>make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
>Monday morning quarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)
>monkey business 猢狲把戏(胡闹)
>monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
>more than you can shake a finger at 屈指难数
>more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
>music to my ears 爱听的话
>my old man 我的老头(我父亲)
>nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
>neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
>no sweat不出汗(没什么大不了)
>not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
>nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
>off the charts 好得没治了
>off the deep end 暴跳如雷
>off the fop of one's head 临时一想,随口一说
>on a good note 尽欢而散
>on a roll 做得很顺,势如破竹
>on cloud nine 九霄云上
>on fire 着火了(红火,手气旺)
>on my nerves 惹我心烦
>on pins and needles 如坐针毡,坐立不安
>on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)
>on the back burner 搁在靠后的炉子上(靠边站)
>on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)
>on the edge of my seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)
>on the rocks 触礁,搁浅;加冰块
>on the same page 在同一页上(进度相同)
>on the tip of my tongue 话到舌尖,呼之欲出
>once in a blue moon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)
>one foot in the grave 一脚已经入了坟(入土三尺)
>one of a kind 独一无二
>one step ahead of you 领先你一步
>out of the pan and into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)


关键字:俚语
生词表:
  • burner [´bə:nə] 移动到这儿单词发声 n.烧制...的人;灯光 四级词汇


文章标签:俚语