一方面是硬件上,如果我们把"好"的定义维持到比较高的水准,那么底线应该是接近母语使用者的水平.也即是在与人口头和书面沟通时,从发音准确,流畅,听 音无误,书写合规等方面让人无法产生"对方母语不是英语"的想法.如果再进一步提高水准,那应该看齐的是那些母语为英语的专业人士,比如演员,主持,等 等.需要注意的是,硬件上高水平本身不一定能保证对方不产生怀疑.有些没长期在海外生活的人可能在听说读写的硬件水平上相当高,但也可能因为对当地文化不 熟悉而使用一些有悖当地惯例的词或用法,或无法明确当地一些较本地化的用法或典故而导致被认为不是母语使用者.
另一方面,软件层面上判 断,起码的要求是可以正常的用英文进行思考.普通的"好"的要求至少也要到接近在对话或写作时用母语(中文)进行思考的能力,比如说一句话或写一句话前有 能力考虑这句话要实现怎样的意图,听众听到了会有怎样的效果,会产生怎样的更广泛影响,并根据这些思考来遣词造句,无论书面上还是口头上.那么如果要到真 正"好"的水准,则应看齐英语世界中精于此道的人士,比如律师,政客,记者,主持人,作家,等等.