州恒大在主场以1-1战平首尔FC,夺得亚洲冠军联赛(Asian Champions League)冠军。这是中国足球队二十多年来首次在亚冠联赛上夺冠。周六晚上,广州天河体育场内是一片红色的海洋,很难找到一件不是红色的衣服。当晚广州恒大对阵2012年K联赛冠军首尔FC队,展开亚冠联赛决赛第二回合的较量。恒大在上月首尔首回合客场较量中2-2战平首尔FC,本次比赛后总比分为3-3,凭藉客场进球多的优势夺冠亚冠联赛。
A 1-1 tie at home was sufficient for Guangzhou Evergrande to
clinch the Asian Champions League title, the first Chinese club to win the
tournament in more than two decades.
在昨晚的比赛中,虽然上半场双方战成0-0平,但恒大的南美前锋逐渐掌控了场上局面,第57分钟巴西球员埃尔克森(Elkeson)接穆里奇(Muriqui)一记妙传首开记录,把场上比分改写为1-0。但这一进球也刺激了首尔FC,该队明星前锋达扬诺维奇(Montenegrin Dejan Damjanovic)几分钟之后也射门得分。
It was difficult to spot a shirt that wasn't red in Guangzhou's Tianhe Stadium on Saturday night, as the team faced 2012 K-League winners FC Seoul in the second leg of the final. The two tied 2-2 in the first leg in Seoul last month, giving Evergrande a two-goal away advantage. Evergrande won 3-3 on
aggregate goals.
在容纳48,000人的天河体育场内,首尔FC的小规模球迷队伍一直在坚持呐喊助威,但远远不敌恒大球迷的声势。恒大球迷摇动着"我们是广东人"的标语和中国国旗,其热情堪比任何一次欧洲顶级赛事。
After a goalless first half that saw Evergrande's South American strikers dominate, the home side finally opened the scoring in the 57th minute with a goal from Brazilian Elkeson following a through-ball from
countryman Muriqui. But the goal also galvanized FC Seoul, whose star striker, Montenegrin Dejan Damjanovic, scored just minutes later.
恒大是广东的球队,但该球队迅速打入亚洲足球顶级比赛,吸引了来自全国各地的球迷。击败韩国球队意义非凡,因为来自韩国的球队在过去四次亚冠联赛中三次夺冠。首尔FC分别在2009年和2011年进入亚冠四分之一决赛。
The small but
persistent group of FC Seoul fans in the stadium was easily drowned out by booing and singing in the 48,000-capacity venue. Evergrande fans waved banners that read 'We are Canton' as well as Chinese flags, chanting with an
enthusiasm that could match any top-flight match in Europe.
广州恒大成长为亚冠联赛冠军的进程仅历时三年。在该足球俱乐部曝出操纵比赛丑闻而被降级之后,恒大地产集团有限公司(Evergrande Real Estate Group Ltd.)的掌门人许家印于2010年买下了它。这是辽宁东药足球队1990年在亚俱杯赛上夺冠以来中国的足球俱乐部首次获得亚洲的俱乐部比赛冠军。今年,广州恒大也实现了在中超赛场上的三连冠。
Though based in Guangdong province, Evergrande drew fans for the match from all over China -- China Real Time met some from the faraway northern region of Ningxia -- by
virtue of its swift rise to the top of Asian soccer. Beating a Korean team is particularly significant, as teams from the country have won three of the last four tournaments. FC Seoul reached the quarterfinal of the
tournament in 2009 and 2011.
恒大的夺冠可能给中国足球带来提振,而中国足球眼下正需要这样的提振。中国国家足球队历史上仅在2002年打入世界杯决赛圈,但当时中国队在三场小组赛中均告失利,而且一球未进。今年6月,中国国家队还以1比5的比分惨败给泰国队。
Evergrande's
ascent to becoming Asia's top club took just three years. Real
estate billionaire Xu Jiayin, owner of Evergrande Real Estate Group, bought the club in 2010, after it was relegated following a match-fixing scandal. It's the first Chinese club to win the continent's top club
tournament since Liaoning in 1990. Evergrande has also won China's Super League for the last three years in a row.
另外,广州恒大球员穆里奇获得了本次亚冠联赛的最佳射手和最有价值球员两个奖项。
Evergrande's
championship could give a much-needed boost to Chinese soccer. China's national team has qualified for the World Cup only once, in 2002, though it failed to score a single goal once there. It also lost 5-1 in June to a
junior Thailand team.
周六的夺冠也使恒大主教练里皮(Marcello Lippi)成为首个带队获得亚洲和欧洲俱乐部冠军的主教练。他2006年曾率领意大利国家队获得了世界杯比赛的冠军。
To top things off for Evergrande, Muriqui was crowned both the top scorer and most
valuableplayer of the
tournament by the Asian Football Confederation.
里皮说,我觉得非常幸运,能够做自己喜欢的工作,执教的球队能在全世界赢得比赛。
Saturday's win makes Evergrande coach Marcello Lippi -- who led Italy to its 2006 World Cup
victory -- the first coach to win the top club tournaments in both Asia and Europe.
他表示,赢得亚冠联赛冠军对中国非常重要,恒大今年成长了许多,达到了能与国际球队抗衡的水平。
'I feel
extremely lucky...to do a job that I like and coach teams that can win all around the world,' said Mr. Lippi.
广州恒大将参加下个月在摩洛哥举行的国际足联俱乐部世界杯(FIFA Club World Cup)赛。
'Winning this cup is very important for Chinese football. We grew a lot this year and reached a level where we can
compete with
international teams,' he said.