酷兔英语

迈克尔·戴尔(Michael Dell)即将赢得围绕戴尔公司(Dell Inc.)控制权的长达一年的激烈争夺战。他的下一个任务是让戴尔公司恢复增长,不过这个任务可能更加艰难。据知情人士透露,预计迈克尔·戴尔以近250亿美元的价格收购这家电脑公司的提议将在截止周四的股东投票中获得批准。戴尔公司已经表示,预计到10月底将成为一家私人所有公司。


Michael Dell is set to win a bruising, yearlong battle for control of his company. His next task -- getting Dell Inc. growing again -- may be even tougher.


因此自25年前上市以来戴尔公司将首次基本成为一家由一人控股的公司,就像1984年迈克尔·戴尔在他的大学寝室创办这家公司时那样。他将持有戴尔公司75%左右的权益,并继续担任首席执行长,私募股权投资公司银湖(Silver Lake)将是这家公司的少数股东。


Mr. Dell's proposal to buy the computer company for nearly $25 billion is expected to win approval in a stockholder vote that ends Thursday, according to people familiar with the matter. Dell has said it expects to be a private company by the end of October.


现在戴尔公司的成功以及迈克尔·戴尔的遗产取决于他能否将这家公司转型为一家科技行业所称的"解决方案"提供商,成为企业可信赖的科技顾问,向他们提供服务和软件,而不只是向他们出售低价个人电脑和服务器。


So Dell, for the first time since it went public 25 years ago, will largely become a one-man show, just as it was when Mr. Dell started the company in his college dorm room in 1984. He is set to own about 75% of the company and remain CEO, while private-equity firm Silver Lake will be a minority owner.


熟悉戴尔公司策略的知情人士说,有三个特定方面将得到较大的关注。


Now, Dell's success and Mr. Dell's legacy hinge on whether he can recast the company into what the tech industry terms a 'solutions' provider, serving as a trusted technicaladviser to businesses and providing them with services and software -- not simply shipping them low-price PCs and servers.


其一是安全软件,企业使用这种软件来防止未经授权使用其计算机网络或者窃取其数据的行为。其二是帮助企业分析商业决策的工具,这个软件名为"大数据"(Big Data)。第三是提供"IT in a box"的计划,对企业来说,这个多合一硬件和软件包,价格低而且容易配置。


Three specific areas are due for more attention, people familiar with Dell's strategy say.


戴尔公司高管此前已经提出了约33亿美元的潜在成本削减方案,但没有具体说明针对那些领域。


One is security software, which corporations use to prevent unauthorized use of their computing networks or thefts of data. Another is tools to help companies take an analytical approach to business decisions, a software niche known by the term Big Data. The third area is a plan to offer 'IT in a box,' or all-in-one bundles of hardware and software that companies can cheaply and easily deploy.


该公司一位发言人不予置评。迈克尔·戴尔在私有化交易悬而未决之际拒绝了采访请求。但他依然认为将公司私有化是最佳路径。


Dell executives previously have singled out roughly $3.3 billion in potential cost cuts, but didn't specify in what areas.


他在7月份写给戴尔公司股东的信中说,我们需要改变,而且我们需要快速行动。


A spokesman for the company declined to comment. Mr. Dell has declined interview requests while the buyout is pending. But he has continued to make the case that taking the company private is the best path.


戴尔公司还在加紧推出新的硬件设计。比如在周三英特尔(Intel Corp.)的一个活动上,戴尔公司一名高管借机展示了计划于10月2日正式发布的一系列新平板电脑。


'We need to transform, and we need to do it quickly,' he wrote in a July letter to Dell stockholders.


然而一些戴尔公司前高管和与该公司有往来的人士持怀疑态度。他们质疑戴尔公司科技资产的价值、同步解决企业客户面临的问题的能力以及迈克尔·戴尔自己对公司挑战的把握。


The company continues to churn out new hardware designs. At an Intel Corp. event on Wednesday, for example, a Dell executive gave a sneak preview of a new line of tablets it plans to formally unveil on Oct. 2.


戴尔公司的转型计划正值个人电脑市场正在萎缩之际,目前消费者正在转向平板电脑和智能手机。此外,新的亚洲竞争对手正在从谷歌(Google Inc.)和亚马逊(Amazon.com Inc.)等大型网站运营商赢得销售额。最近戴尔公司设法维持了在个人电脑和服务器市场的市场份额,但主要通过降价的方式,而这种方式已经伤害到了利润率。


Yet some former executives and people who work with the company are skeptical. They question the value of Dell's technology assets, its ability to keep pace with the problems facing its business customers and Mr. Dell's own grasp of the company's challenges.


与此同时,戴尔公司成为一家面向企业的范围更广的提供商的计划面临来自国际商业机器公司(IBM)、思科系统(Cisco Systems Inc.)和惠普公司(Hewlett-Packard Co.)的激烈竞争,与此同时新崛起的公司正在侵入戴尔公司瞄准的小众科技市场。


The planned makeover comes as the PC market is contracting as spending shifts to tablets and smartphones. Moreover, new Asian competitors are winning sales among big website operators like Google Inc. and Amazon.com Inc. The company has managed to hang on to its market share in PCs and servers recently, but largely through price-cutting strategies that have hurt its profit margins.


风险资本公司Madrona Venture Group执行董事麦基尔韦恩(Matt McIlwain)说,戴尔公司被困住了,他们没有惠普或者IBM那样的洞察能力或者财力,他们的创新步伐也跟不上亚马逊云计算服务(Amazon Web Services)等新兴科技领导者的步伐。Madrona投资于商业科技公司。


At the same time, Dell's plan to become a broader provider to corporations faces tough competition from International Business Machines Corp., Cisco Systems Inc. and Hewlett-Packard Co., while upstarts are attacking individual technology niches Dell is targeting.


戴尔公司已经花了逾130亿美元用于收购,但该公司说,这些新业务在财务方面没有达到预期。


'Dell is stuck,' said Matt McIlwain, a managing director with venture-capital firm Madrona Venture Group, which invests in emerging business-tech companies. 'They don't have the ear or the wallet of enterprises like H-P or IBM do, nor are they innovative enough to keep pace with emerging tech leaders like Amazon Web Services.'


Shira Ovide