酷兔英语

中国手机制造商小米(Xiaomi)精彩的产品发布活动已使其在中国名声大噪。周四该公司的新款智能手机和智能电视发布活动也没有令人失望。


Chinese phone maker Xiaomi has become famous in China over its blowout product releases. Thursday's introduction of the company's new smartphone and smart television didn't disappoint.


在狂欢节一样的气氛中,发布会现场挤满了小米的忠实粉丝,其中一些人高举荧光棒,小米首席执行长雷军对新产品的详细介绍赢得了阵阵掌声。


Amid a carnival-like atmosphere, Xiaomi's devoted fans - some adorned with glow sticks - overflowed into the aisles as founder and Chief Executive Lei Jun described in detail the new products' specs to peals of applause.


谷歌(Google Inc.)前安卓(Android)高管巴拉(Hugo Barra)受到了像新产品一样的大张旗鼓的宣传。巴拉上周说,他将加入小米。据知情人士透露,巴拉和谷歌首席执行长布林(Sergey Brin)今年都与谷歌的一位市场营销经理有过一段恋爱关系,但时间和情况不得而知。两位知情人士说,过去几个月巴拉已考虑离开谷歌。


Getting just as big a fanfare as the products themselves was former Google Inc.GOOG +0.91% Android executive Hugo Barra, who said last week he would join Xiaomi. People familiar with the matter said both Barra and Google Chief Executive Sergey Brin had a romanticrelationship this year with a marketing manager at Google, though the timing and status of the relationships is unclear. Barra had considered leaving Google in the past few months, two of these people said.


巴拉在开始参加周四活动时还经历了一点波折,当时乱作一团的媒体使他不得不离开前排座位,转移到一个远离人群的更安全的地方。但发布活动开始后巴拉重新出现在现场,并最终走上台与雷军一起接受人群的欢呼。巴拉在台上说,他将于10月份开始在小米工作,工作地点是北京,他还将开始学习中文。雷军当时为他充当了翻译。


For Barra, Thursday's event got off to a rocky start when a press scrum forced him to flee the front row to a safer location away from the crowd. But Barra reappeared once the event began, and eventually joined Lei to cheers from the crowd. On stage, Lei helped translate for Barra, who said he would begin working at the company in October, based in Beijing, and would start studying Chinese.


他说,我相信现在是时候让世界了解小米了。这预示在他加入之际小米有着更大的抱负。


'I believe it is now time for the entire world to learn about Xiaomi,' he said at one point, an indication of the company's larger ambitions that come with bringing in Mr. Barra.


与过去两年小米发布的其他产品类似,小米3智能手机和小米电视走的也是高规格低价格路线。小米3售价人民币1999元(合326美元),正好位于中国智能手机价格区间的中段。据该公司说,这款手机将于10月份上市销售,同时支持中国三大运营商的网络。


Similar to other Xiaomi products released over the past two years, both the Xiaomi 3 smartphone and the Xiaomi TV come packed with high-end gear at low prices. The Xiaomi 3, which is priced at 1999 yuan ($326), fits neatly into the middle price range for Chinese smartphones. It will be available in October on all three of China's major carriers, according to the company.


在发布售价人民币2,999元(合490美元)的小米电视之际,小米向一个未知的领域踏入了一步。雷军说,小米希望这款电视能成为中国年龄在20至30岁之间的年轻人的第一台电视。


With the television, which is priced at 2,999 yuan ($490), Xiaomi is taking a step into the unknown. Mr. Lei said the company want the device to be the first TV for younger Chinese between the ages of 20 and 30.


拥挤喧闹的产品发布活动场面显示出,即便在华为技术有限公司(Huawei Technologies Co.)和联想集团有限公司(Lenovo Group)等智能手机竞争对手仍掌控着更大一部分市场份额之际,小米仍然能够在中国吸引到很多关注。魅力非凡的雷军对建立这种关注起到了很大的作用。他在发布会现场十分放松,时而会对人群的欢呼做出回应,这与其他一些本地公司严肃的产品发布会截然不同。


The overcrowded and often noisy product launch shows how Xiaomi is capturing a lot of buzz in China even as smartphone rivals like Huawei Technologies and Lenovo Group Ltd.0992.HK +1.33% still hold a greater market share in the country. The charismatic Lei has gone a long way toward helping to build that buzz. He was relaxed during the presentation, occasionally responding to shouts from the crowd - a far cry from the dead-serious releases of some other local companies.


小米在最近一轮融资中曾表示,该公司估值高达100亿美元。分析师则对该公司估值是否达到这一水平存在更明显的分歧。现在问题是小米销售低价硬件而靠服务和配件赚钱的模式能否与客户看起来对其新产品的兴奋程度相匹配。


Analysts are much more divided over whether Xiaomi measures up to the $10 billionvaluation it said it at during its most recent round of fundraising. The question is whether the company's model of selling cheap hardware to make money off of services and accessories will match the level of excitement it seems to generate from its customers.


Paul Mozur


文章标签:精彩