早晨六点钟,米歇尔·戴维斯(Michelle Davis)到达公司的停车场时,那里还是空无一车。36岁的戴维斯在加州圣拉斐尔(San Rafael)的Fair Isaac Corp.公司(简称FICO)担任数据分析总监,FICO公司的专长是消费者信用评分业务。她也是三个孩子的母亲。接下来的八个半小时里,她将穿梭于几乎一场接一场的会议中。下午两点半,她要下班去接从夏令营回来的孩子们。严格来说她已经下班了,但她还得时刻留意自己的黑莓手机,直到深夜。
The parking lot at Fair Isaac Corp. in San Rafael, Calif., is empty when Michelle Davis pulls in at 6 a.m.
欢迎来了解2013年中层管理者的生活。戴维斯已经在FICO工作14年,她现在被夹在高层领导和一线员工中间,负责监管三名直属下级和三名其他下属。这份工作赋予她运作项目和推行新想法的自由,但也有诸多的限制。
For the next 8-1/2 hours, the 36-year-old analytics
director will shuttle through nearly back-to-back meetings at FICO, a company best known for calculating
consumer credit scores. At 2:30 p.m., the mother of three will leave work to pick up her children from summer camp. Technically, she's off the clock, but she'll keep an eye on her BlackBerry long into the night.
和其他在零售、科技及其他行业的中层管理人员一样,她有很多职责但却没什么权力,上下关系都要搞好,行程表总是排得满满当当,不是开会就是处理突发危机。
Welcome to middle
management circa 2013. Fourteen years into her
career at FICO, Ms. Davis is sandwiched somewhere between
seniorleadership and the front lines, overseeing three direct reports along with three other subordinates. Her job affords her the freedom to run projects and pitch new ideas, but it's not without constraints.
据美国劳工统计局(Bureau of Labor Statistics)报告,去年美国的中层管理者人数达到了1,080万。中层管理者在流行文化中常被鄙视为"文件推手",奉行集体思维结果的老油条,机构臃肿的代表。但管理专家说,他们是公司里不可或缺的一个阶层,是他们每天辛勤耕耘,将高层战略付诸实施。不过在没有多少自主权的情况下做管理会压力重重,他们往上升的机会也很有限。
Like her midlevel peers in retail, technology and other industries, she has many duties but little authority, people to please both above and below, and days when her
schedule is just
barely under her control, filled with meetings or consumed with sudden crises.
现在不同于以往的是公司架构普遍都比较精简,公司在投资有可能淘汰许多岗位的技术的同时,对员工的要求也越来越高。公司要求管理者承担更多工作,要求他们培养人才和赶工的同时进行创造和创新。
Midlevel managers -- whose ranks numbered 10.8 million in the U.S. last year, according to the Bureau of Labor Statistics -- are often dismissed in popular
culture as paper-pushers, perpetuators of groupthink and symbols of organizational bloat. But
management experts say they're an
essential layer of a company, turning top-line
strategy into action, day by unglamorous day. Yet managing without much autonomy is stressful, and opportunities for getting ahead are limited.
戴维斯喜欢穿色彩柔和的连衣裙搭配平底鞋,爱把"road map"当动词用。她承认分析信用卡组合的预测模式并不是什么"拯救世界"的大事。她说,这份工作有一定的挑战性,给人带来满足感,"就像一直尝试在解开一个谜"。
What's different now is that companies are leaner than ever, placing greater demands on staff even as they
invest in technology that threatens to
eliminate many jobs. Companies are asking managers to do more, challenging them to create and innovate while still developing
talent and meeting deadlines.
凌晨时分是戴维斯效率最高的时候,那会儿走廊还是黑的,唯一的干扰来自一位在英格兰伯明翰办公的员工。
Ms. Davis, who tends toward muted dresses with flats and uses 'road map' as a verb, allows that she's not 'saving the world' overseeing predictive models for credit-card portfolios. She says the work is intellectually satisfying, 'a
puzzle that you're
trying to solve all the time.'
她的办公室就像是一个米色的大盒子,里面有几处装饰,还有诸如《演讲的力量:普通人如何做精彩的陈述报告》(Power Speaking: How Ordinary People Can Make Extraordinary Presentations)这样的书籍。她从停车场来到办公室,跟进项目信息并处理一位客户索要数据的紧急需求。
The early hours of the workday are the most
productive for Ms. Davis, when the hallways are dark and the only
interruption comes from a staff member in Birmingham, England.
如果可以的话,她会用这段安静的时间推进新项目的进展,比如供员工共享用于创建通用分析模型的平台──有可能最终会帮助她得到晋升的那类工作。到七点半,会议就开始了。首先是和分析业务主管委员会的月度电话会议,该委员会是负责整合协调分析团队与公司其他部门工作的内部组织。戴维斯细细咀嚼着百吉饼,把手机调成静音,以免她在查邮件时同事听到敲键盘的声音。
In her office, a beige box with a few decorations and books such as 'Power Speaking: How Ordinary People Can Make Extraordinary Presentations,' she catches up on messages and responds to a client's
urgent request for data.
接着,她要主持一场一小时的培训会,为几十名员工介绍一项专注于客户管理的新型分析产品。由于做过中学数学老师,戴维斯知道如何掌控课堂,她在技术指导中加入了一些自嘲式的笑话。
When she can, she uses this quiet time to make progress on new projects, such as a
platform that allows staffers to share information used in building common analytics models -- the kind of work that may
eventually move her up the ladder. By 7:30 a.m., meetings begin. First is a
monthlyconference call with the analytics board of directors, an
internal group
working to integrate the analytics team with the rest of the company. She nibbles on a bagel and puts her phone on mute so colleagues don't hear her keyboard clicking as she checks email.
十点半和产品开发及产品管理团队的高级成员碰头时,戴维斯转达了自己团队对一项内部分析产品的担忧,但最终没有哪个人被明确指定负责修改。
Next, she leads an hourlong training session, walking a few dozen staffers through a new analytics product focused on
customer management. A former middle-school math teacher, Ms. Davis knows how to command a classroom, mixing self-deprecating jokes with
technical instruction.
戴维斯负责协调信用卡发放和客户管理的分析工作,但软件以及银行使用的产品由其他团队负责。
In a 10:30 a.m. check-in with
senior members of the product development and product
management teams, Ms. Davis relays worries from her group about an
internal analytics product, but no one is explicitly assigned to make the fixes.
戴维斯说,跟通过不同指挥链汇报工作的团队共事"令人沮丧",但这是这份工作很重要的一部分。
Ms. Davis coordinates the analytics that go into credit-card originations and
account management, but other groups handle software and the products that banks use.
管理专家表示,组织希望中层管理者行使软权力,并花更多的时间在跨部门工作上。
Working with teams reporting up separate chains of command can be 'frustrating,' Ms. Davis says, but it's a big part of the job.
尽管如此,地盘斗争总是会造成损失,中层经理们常常会察觉到紧张的气氛。最近一篇有关巴巴利猕猴(Barbary macaques)的研究论文发表在了《普通与比较内分泌学》(General and Comparative Endocrinology)期刊上,文章指出,在一个社会等级体系中,处于中级阶层的动物容易被卷入权力斗争,精神压力也最大。研究人员称该结果适用于职场中的人类。
Organizations want middle managers to wield soft power and spend more time
working across departments, according to
management experts.
弗吉尼亚大学达顿商学院(University of Virginia's Darden School of Business)领导力及组织行为副教授林恩·伊莎贝拉(Lynn Isabella)说,中层管理者很容易陷入"轮子上的老鼠"的境地,工作很努力但实际上却没有进步。
Still, turf wars take a toll, and middle managers are apt to feel the strain. A recent study of Barbary macaques published in the
journal General and Comparative Endocrinology showed that animals in the middle levels of a social hierarchy, pulled into power battles, exhibited the highest levels of
stress -- a
finding that researchers say applies to humans in the workplace.
戴维斯说这不是她想所走的路。她说:"我听说过有人在中层做得很开心、就想待在中层职位,但我不是这种人,我一直都想得到更多。"
It's easy for a middle
manager to
resemble 'a rat on a wheel,'
working hard but not
actually advancing, says Lynn Isabella, an
associate professor of
leadership and organizational
behavior at University of Virginia's Darden School of Business.
但她还不知道自己想要的"更多"是什么,而且她和她的老板、FICO首席分析长安德鲁·詹宁(Andrew Jennings)都说再上一级是巨大的飞跃。詹宁有10个直属下级,这些人手下共有130名员工。詹宁向首席技术长汇报,首席技术长向首席执行长汇报。
Ms. Davis says that's not the path she's on. 'I've heard of people in the middle who are happy, who want to stay there,' she says. 'That's not me. I always
strive for more.'
虽然戴维斯喜欢培养自己手下的员工,但平衡人事管理和分析职责两方面的工作并不容易;大约一年前她把几名直属下级分给了另外一名团队成员。她说:"做好管理要花时间。"
But she doesn't know what that 'more' is yet, and both she and her boss, FICO's chief analytics officer, Andrew Jennings, say it would be a big leap to the next level. Mr. Jennings has 10 direct reports who oversee a combined 130 staffers. He works for the chief technology officer, who then reports to the chief
executive officer.
在2011年的一轮裁员中,戴维斯失去了一位前老板,还有那位老板的老板,但由于自己任职时间长,她觉得很安全。不过这种忠诚并不一定是相互的。
While Ms. Davis likes developing her employees, balancing people
management with her analytics duties hasn't been easy; about a year ago she reassigned some direct reports to another team member. 'It takes time to do
management right,' she says.
雅各布·斯皮尔曼(Jacob Spilman)是俄勒冈州波特兰的一名顾问,他做了一系列针对旨在帮助中层管理者处理工作的网上讲座。他说:"中层管理人员确实希望能感受到公司是忠于自己的。不过绝大多数时候,这只是个幻想而已。"
Ms. Davis lost a former boss, and that boss's boss, in a wave of layoffs in 2011, but she feels secure given her long tenure. However, that commitment isn't
necessarily mutual.
戴维斯的午餐在公司餐厅速战速决,吃的是中式鸡肉沙拉。由于习惯节俭,她还经常带剩饭。
'Middle managers really want to feel that their company is loyal to them,' says Jacob Spilman, a Portland, Ore., based
counselor who is creating a
series of online seminars aimed at helping middle managers cope. 'More and more often, that's a fantasy,' he says.
她的收入很可观,年薪超过15万美元。从全美范围来看,中层经理的收入中位数刚过九万美元,但在加州马林郡(Marin County),15万算不了什么。
Lunch for Ms. Davis is a quick noontime stop for Chinese chicken salad at the company cafeteria. Given to
frugal habits, she usually brings in leftovers.
她的丈夫是一家云计算公司的高级工程师。两人年收入接近30万美元,但房子的抵押贷款占了很大一部分。他们的房子普普通通,在Terra Linda社区,是几年前买的,房价68万美元。
She earns a good living, making more than $150,000 a year -- nationally, the median
earnings for middle managers just tops $90,000 -- but it doesn't go far in Marin County, Calif.
戴维斯这一天中的最后一个会议是汇报最新的消费支付预测数据。会议时间很长,她不得不匆匆忙忙离开,好赶上去接从夏令营回来的孩子们。她的三个孩子分别是七岁、九岁和10岁。
Together with her husband, a
senior engineer at a cloud computing company, they earn nearly $300,000, though
mortgage payments for their
modest Terra Linda home, bought a couple of years ago for $680,000, eat up a lot of the family paycheck.
她知道这时候能回家是幸运的,此外她每年还会利用假期时间陪孩子去旅行几次。最近英国一项有关职场态度的研究显示,只有44%的中层管理者对自己的工作生活平衡状态感到满意,而无管理职责的员工感到满意的比例为70%。
Ms. Davis's last meeting of the day -- updating predictions on
consumerpayment -- runs long, forcing her to
scramble to pick up her children, ages 7, 9 and 10, from camp on time.
但戴维斯承认,和其他那些工作时间灵活或者压根儿不工作、以及有时间定期锻炼的妈妈们──她挖苦似的说"就是那些练瑜伽的女士们"──相比,维持工作和家庭的平衡对她而言是更为困难的。
She knows she's lucky for the time at home, and uses
vacation days to chaperone a few field trips each year. Just 44% of middle managers are satisfied with their work-life balance, compared with the 70% of employees without managerial responsibility, according to a recent U.K. study of workplace attitudes.
她想让体型更好,但目前她最好的锻炼身体的活动就是在三层办公楼里爬楼梯。
But Ms. Davis admits it's tougher for her than for some of the other moms, who work
flexible jobs, if at all, and get together for regular workouts -- 'ladies who Lululemon,' she says wryly.
在孩子们享受零食和在后院玩耍时,戴维斯在查邮件和打电话。晚饭后她抓紧时间和丈夫独处几分钟,然后就到了10点钟睡觉的时间。
She'd like to get in better shape, but her best shot at exercise right now is climbing the stairs in her three-story office building.
八个小时之后,她又将回到那个空旷的停车场。
While the kids scarf down snacks and play in the backyard, Ms. Davis checks email and takes some calls. After dinner, she'll try to grab a few minutes alone with her husband, and then it's bed by 10 p.m.