Coca-Cola Co, the world's largest soft drinks maker, offered to buy juice maker China Huiyuan for $2.5 billion, marking the biggest takeover in China by a foreign company.
人民网一篇文章评论道,一个优秀的民族品牌被吞并,这件事让无数国人感到痛心。
It's heart breaking for millions of Chinese nationals to witness the acquisition of such an excellent national brand, an article on people.com.cn commented.
文章还指出,可口可乐只花了25亿美金就消灭了一个潜在的对手,一个优秀的中国自主品牌。
The article also pointed out, Coca-Cola will only spend $2.5 billion to kill off a potential rival, an excellent Chinese national brand.
这个品牌目前处于暂时的低迷期,但将来有很大可能发展成参天大树。
The brand, at present, is in a temporary period of downturn, but would probably grow into a giant in the future.
汇源一直以来被人们视为是扛起了民族产业品牌大旗者。
Huiyuan has always been considered as a flag bearer of Chinese national industries.
对于有民族品牌情结的人来说,是非常不愿意看到汇源被可口可乐吞掉的。
People who love national brands are extremely unwilling to see Coca-Cola buy Huiyuan.
腾讯财经进行的一项网友调查显示,68.54%人将此次收购看成是民族品牌的没落;只有24%的人认为是双赢的举措。
An online survey of QQ Finance showed that, 68.54% of the respondents regarded this purchase as a sign of decline for national brands, and only 24% thought that it was a win-win move.
但是,《上海商报》发表的一篇评论文章却认为:可口可乐收购汇源果汁,是一笔两厢情愿的交易。
However, an article in the Shanghai Business Daily commented that Coca-Cola's purchase of Huiyuan was a deal struck of the wills of both sides.
文章指出,近年来汇源果汁现金流逐年锐减,而开支日益沉重。
The article pointed out that, in recent years, the cash flow of Huiyuan has been decreasing sharply, while the costs growing increasingly.
虽然其在中国果汁饮料市场位居第四名,市场占有率达7%但股东回报率仍然是同业中最差。
Although it occupies the fourth place on Chinese juice market, taking up 7% of the market shares, but the rate of return for shareholders is the poorest in the industry.
文章还指出,汇源果汁被收购揭示了经济紧缩的大背景下民营企业所面临的更加窘迫的生存环境。
The acquisition of Huiyuan suggested that private enterprises are facing a more difficult situation against the backdrop of global recession.
当前国际国内经济形势严峻,企业资产价格大幅缩水、企业资金链紧绷,使本来已日益高涨的全球性并购浪潮更加凶猛。
Now, the economic situation at home and abroad is grim, and the shrinking of the assets of enterprises and the tight funding chain add fuel to the already fierce wave of global acquisition.
跨国公司拥有雄厚的实力,而中国的国有企业也往往凭借着国内政策的重重庇护,赢得更大的市场占有率。
Multinationals are powerful, and Chinese state-run companies make use of many favorable polices to grab bigger market shares.
于是既无"洋爸爸"、又无"官婆婆"的民营企业很可能在这场并购浪潮中成为跨国企业的嘴下肥肉。
Thus, private enterprises, which have neither international background, nor state backing, are vulnerable to fall a prey to multinationals in the wave of acquisition.