Intel Corp.'s venture-capital unit doesn't plan to slow its activity in China despite the global
crisis, executives said Tuesday as the fund announced three new investments in the country.
Cadol Cheung, managing director of the Asia and Pacific region for Intel Capital, said, 'We believe a company with innovative technology will survive to be successful after the
crisis is over.'
Echoing that sentiment, Intel President and Chief Executive Paul Otellini said at the media briefing that the global economic
crisis will 'not change our investment
profile. I would expect to continue all our investments that we have committed to in China and elsewhere around the world.'
Intel Capital will invest $20 million in Shenzhen-based Trony Solar Holdings Co., a maker of thin-film solar-power equipment. Intel Capital said it also signed agreements to invest in NP Holdings Ltd., a maker of
storage systems for renewable energy, and Viewhigh Technologies Ltd., a maker of health-care-related software. Intel didn't provide financial details of those two investments.
Intel Capital's second China Technology Fund was set up in April with $500 million to invest in Chinese start-ups. The first China Technology Fund was set up in June 2005 with $200 million, all of which was fully invested in Chinese companies.
Aaron Back虽
然全球经济危机仍在肆虐,英特尔公司(Intel Corp.)麾下的风险投资部门却无意放缓其在中国的拓展步伐。英特尔投资部(Intel Capital)高管周二宣布将在中国进行三笔新的投资。
英特尔投资部亚太区总监张仲(Cadol Cheung)说,公司相信,掌握了创新技术的公司能安度危机并在危机过后发展壮大。
英特尔总裁兼首席执行长欧德宁(Paul Otellini)在新闻发布会上的讲话也呼应了这一点。他说全球经济危机不会改变英特尔的投资策略;我们将按计划对中国和世界其他国家和地区开展投资。
英特尔投资部将向总部设在深圳市的薄膜太阳能研发制造和解决方案供应商创益科技发展有限公司(Trony Solar Holdings Co.)投资2,000万美元。英特尔投资部还表示与大型绿色储能系统生产企业汇能公司(NP Holdings Ltd.)以及医疗卫生业软件产品供应商望海康信科技有限公司(Viewhigh Technologies Ltd.)签署了投资协定。英特尔并未透露上述两项投资的具体规模。
英特尔投资部第二只规模为5亿美元的中国技术基金(China Technology Fund)已于4月份开始投资中国初创企业。该公司首只拥有2亿美元资金的中国技术基金成立于2005年6月,这些资金已经全部投给了中资企业。
Aaron Back