酷兔英语

金融危机令欧洲受到重创,但欧洲的银行家们没有受到太大的打击。欧洲银行管理局(European Banking Authority)周一公布的数据显示,2011年欧洲有3,175名金融领域工作者的年薪不低于100万欧元(合130万美元),其中多数人是在英国工作。


The financialcrisis was brutal on Europe, but its bankers didn't do too badly.


尽管薪酬总额低于2010年和美国的水平,但该报告显示出,尽管欧元区危机持续发酵,并且欧盟对银行业工作者收入实施了更严格的规定,但欧洲银行业在支付薪水时依然十分慷慨。


The European Banking Authority published data Monday showing that 3,175 European finance-sector workers each earned at least 1 million ($1.3 million) in 2011, the vast majority of them based in the U.K.


比如在失业率高企的西班牙,2011年有125位银行家的年收入超过了240万欧元,其收入总和超过了3亿欧元。


Although the total amount paid out was lower than in 2010 and doesn't reach the levels seen in the U.S, the report shows how European banks kept handing out generous paychecks even as the euro-zone crisis flared up and the EU introduced more stringent rules on pay.


欧洲银行管理局首次发布的这个数据可能会激怒已经感到不满的政客们,他们一直在向银行业施压,要求降低高级雇员的薪水。


Unemployment-ravaged Spain, for instance, had 125 bankers in 2011 who hauled in more than 2.4 million apiece, for a total of more than 300 million.


欧洲银行管理局2011年的数据显示,到目前为止,英国年薪超过100万欧元的银行家数量最多。英国不仅是本地银行的大本营,许多国际贷款机构的欧洲总部也设在这里。


The data, published for the first time by the EBA, are likely to further roil already irked politicians who have been pressing banks to lower the amounts they hand out to top staffers.


有2,436名左右英国银行业工作者的年收入至少为七位数,人数占欧盟百万欧元收入者总数的四分之三以上。他们的平均年薪为144万欧元。


The U.K.