酷兔英语

Vietnamese translation

Title 姓名与称呼
Summary 关系不同的人,称呼也不尽相同。今天我们就来说一说中国人的姓名和称呼。
Content 我们知道,不同的国家和民族,由于语言和风俗习惯各异,在称呼上也有所差别。如果称呼错了,不但会使对方不高兴,引起反感,甚至还会闹出笑话,出现误会。而姓名不仅与称呼有着密切的关系,而且本身也是一种重要的称呼。那么,在姓名文化源远流长的中国,人们在称呼上有什么特点呢?
常见的一种称呼方式是在对方的职务前面加上姓氏,比如胡主席、李部长、张主任、王经理,等等。这种称呼多用于级别较高或有一定职务的人,以突出其身份,表示尊敬。如果对方只是一名普通的工作人员,则一般不这么称呼,比如一般不会使用"刘公务员"、"宋营业员"等这样的称呼。当然,也可以在职务前加上全名,比如"王小明经理",但多用于非常正式的场合。
对于从事某些特定行业的人,可直接称呼对方的职业,如老师、医生、会计、律师等,这时前面也常常加上姓氏或姓名,如王老师、李医生等。
对于从事商业、服务业等行业的人,或者不清楚其所从事的行业、职务,又或者不方便称呼时,可以称呼"小姐"、"女士"、"先生",前面可以加姓氏或姓名。"小姐"可用于称未婚女性,"女士"则可用于称已婚或不清楚婚姻状况的女性。另外,一般不直接称呼对方"小姐",最好加姓氏或姓名。
与一些国家的习惯不同,在中国直接称呼对方的姓名有一定的限制,不能随便称呼,否则会被认为是不礼貌。一般来说,上级可以称呼下级,长辈可以称呼晚辈,同事、同学和熟人之间也可以称呼姓名。主要有三种称呼方式:一是直接称呼全名;二是只称呼姓氏,但要在姓的前面加上"老、大、小"等,如老王、大刘、小李等,常用于同事、熟人之间,比较亲切;三是只称呼名,不称呼姓,通常限于同性之间,熟悉的异性之间也可以,上级称呼下级、长辈称呼晚辈时也经常使用,显得亲切。
另外,家人亲戚之间一般不称呼姓名,尤其是对长辈,大多使用亲属名称,如爷爷、奶奶、爸爸、妈妈、叔叔、姑姑等。兄弟姐妹和夫妻之间可以称呼姓名。
怎么样,朋友们,现在你知道应该怎么称呼中国人了吗?如果你实在不知道应该怎么称呼对方,还有一个办法,那就是不称呼,给他一个灿烂的微笑,然后说:"你好!"


   
Lesson Title:
Họ tên và cách xưng hô

Lesson Summary:
Với những mối quan hệ khác nhau,cách xưng hô không hẳn là tương đồng. Hôm nay chúng ta sẽ trao đổi về họ tên và cách xưng hô của người Trung Quốc.

Lesson Content:
Chúng ta đều biết, mỗi quốc gia, dân tộc, do sự khác biệt trong ngôn ngữ và phong tục tập quán,nên trong cách xưng hô có những nét khác biệt. Nếu như xưng hô không đúng, không chỉ khiến đối phương không vui, gây phản cảm mà thậm chí có thể biến thành trò cười,gây ra hiểu lầm. Nhưng họ tên không chỉ có quan hệ mật thiết với cách xưng hô, mà bản thân nó cũng là một cách xưng hô quan trọng. Vậy thì, ở Trung Quốc- nơi có nền văn hóa về danh xưng lâu đời,trong cách xưng hô có những nét gì đặc biệt nhỉ?
Một cách xưng hô thường gặp là thêm họ vào phía trước chức danh, ví dụ như Hồ chủ tịch,bộ trưởng Lí,chủ nhiệm Trương,giám đốc Vương...Cách xưng hô này thường dùng đối với người có cấp bậc cao hoặc có chức vụ nhất định, nhấn mạnh địa vị, thể hiện sự tôn trọng. Nếu như đối phương chỉ là người lao động bình thường, thông thường không dùng cách xưng hô như vậy, ví dụ không thể nói "tạp vụ Lưu", "nhân viên kinh doanh Tống"...Đương nhiên, có thể thêm cả họ và tên vào phía trước chức danh, ví dụ như giám đốc Vương Tiểu Minh, nhưng chỉ dùng trong những trường hợp cực kì trang trọng.
Đối với những người làm một số công việc có tính đặc thù,có thể trực tiếp gọi nghề nghiệp của đối phương, ví dụ giáo viên, bác sĩ, kế toán, luật sư...khi ấy, họ hoặc họ tên cũng thường được thêm vào phía trước, ví dụ như thầy giáo Vương,bác sỹ Lý...
Đối với những người làm nghề buôn bán, phục vụ,hoặc không rõ nghề nghiệp,chức vụ, hay là lúc không tiện xưng hô,thì có thể gọi là "tiểu thư","nữ sĩ","tiên sinh", đằng trước có thể thêm họ hoặc là cả họ và tên."Tiểu thư" thường được dùng để gọi người con gái chưa lập gia đình, "nữ sĩ"thì được dùng để gọi người phụ nữ đã có gia đình hoặc không rõ tình trạng hôn nhân.Ngoài ra, thông thường không trực tiếp gọi là "tiểu thư", tốt nhất nên thêm họ hoặc họ tên vào.
Không giống như thói quen của một số quốc gia,ở Trung Quốc, việc trực tiếp gọi họ tên của đối phương có hạn chế nhất định, không nên tùy tiện xưng hô, nếu không sẽ bị coi là bất lịch sự. Thường thường, khi cấp trên gọi cấp dưới, lớp trước gọi thế hệ sau, hay là giữa đồng nghiệp, bạn học hoặc người quen thì có thể dùng họ tên. Có 3 cách xưng hô chính: thứ nhất là trực tiếp gọi cả họ và tên;thứ hai là chỉ gọi họ, nhưng phải thêm vào những từ "lão, đại, tiểu..."vào phía trước, như là tiểu Vương, đại Lưu, tiểu Lí..., thường dùng giữa đồng nghiệp, người quen với nhau, tương đối thân mật; thứ ba là chỉ gọi tên, không gọi họ, thường chỉ dùng với những người cùng giới, những người thân quen khác giới cũng có thể được, khi cấp trên gọi cấp dưới, lớp trước gọi thế hệ sau cũng thường sử dụng, thể hiện sự thân thiết.
Ngoài ra,đối với họ hàng thường không gọi họ tên,đặc biệt là đối với bề trên, đa phần sử dụng cách gọi chỉ người trong gia đình,ví dụ ông, bà, bố, mẹ, chú, cô...Giữa anh chị em hoặc vợ chồng có thể gọi họ tên.
Thế nào, các bạn, bây giờ bạn đã biết nên xưng hô với người Trung Quốc như thế nào rồi chứ? Nếu bạn thực sự không biết nên xưng hô với đối phương thế nào, thì vẫn còn 1 cách, đó chính là không gọi tên họ, mà cười tươi với người ta, sau đó nói:"xin chào"!

: rainbow   At 6/22/2011 3:57:00 AM